ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ГЕНДЕРНОГО АСПЕКТА В ПЕРЕВОДЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА РАССКАЗА Э. А. ПО "ЧЕРНЫЙ КОТ")
Свицова Анна Альбертовна, Рублёва Ольга Сергеевна, Суслопарова Мария Михайловна
Вятский государственный университет (г. Киров)
Аннотация. Статья раскрывает содержание понятия "гендер" в лингвистике. Основное внимание авторы статьи акцентируют на необходимости осуществлять адекватный перевод художественных текстов с гендерной составляющей. Авторы рассматривают особенности сохранения гендерной составляющей на морфологическом уровне. Материалом исследования послужили переводы рассказа Э. А. По "Черный кот".
Ключевые слова и фразы: гендер, маскулинность, фемининность, сохранение гендерного аспекта при переводе, перевод художественного текста, gender, masculinity, feminity, preserving gender aspect while translating, translating literary text
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во "Институт социологии РАН", 1999. 155 с.
По Э. А. Черная кошка [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/p/po_e_a/text_1843_the_black_cat-shelgunov.shtml (дата обращения: 20.02.2016).
По Э. А. Черный кот [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/p/po_e_a/text_1843_the_black_cat-mikhalovsky.shtml (дата обращения: 20.02.2016).
По Э. А. Черный кот [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/INOFANT/POE/blackcat.txt (дата обращения: 20.02.2016).
Poe E. A. The Black Cat [Электронный ресурс]. URL: http://poestories.com/read/blackcat (дата обращения: 20.02.2016).