О РЕАЛИЯХ РУССКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ И ПРОБЛЕМЕ ИХ ПЕРЕВОДА ИЛИ BEYOND THE THRICE-NINE LAND
Баринова Ирина Александровна, Нестерова Наталия Михайловна, Сергутина Дарья Андреевна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Аннотация. Предметом рассмотрения данной статьи является русская народная сказка. Анализируются ее особенности и место в культуре народа; рассматриваются реалии и подходы к их переводу. Особое внимание уделяется проблемам, связанным с трудностями перевода, в частности перевода безэквивалентной лексики. Проводится анализ различных вариантов перевода реалий на примерах двух известных русских народных сказок. В данной статье сказки и их перевод рассматриваются в контексте национальной и языковой картин мира.
Ключевые слова и фразы: сказка, фольклор, языковая картина мира, непереводимость, безэквивалентная лексика, реалии, fairy-tale, folklore, language worldview, untranslatability, culture-specific vocabulary, realities
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Алексеева М. Л. Теория и практика перевода: реалии: учеб. пособие для студентов вузов. Екатеринбург: УрГПУ, 2008. 225 с.
Атлас А. З. Культурная память: сказка как механизм хранения и передачи информации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 12 (54): в 4-х ч. Ч. 1. С. 24-26.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / под ред. Вл. Россельса. М.: Р. Валент, 2012. 360 с.
Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М.: Терра, 1995. Т. 2. 779 с.
Жуковский В. А. О басне и баснях Крылова [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/z/zhukowskij_w_a/ text_0360.shtml (дата обращения: 01.02.2016).
Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях: в 2-х ч. М.: Просвещение, 1964. Ч. 1. 464 с.
Корнаухова Н. Г. Переводческие стратегии в аспекте манипуляции сознанием // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2011. № 3 (15). С. 90-96.
Маслова В. А. Homo lingualis в культуре. М.: Гнозис, 2007. 320 с.
Нестерова Н. М., Соболева О. В. Реалии "усадебного мира" А. П. Чехова в зеркале английского языка // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 32 (286). С. 76-81.
Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2000. 336 с.
Фененко Н. А. Лингвистический статус термина реалия // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. № 2-1. С. 5-9.
Швейцер А. Культура и этика / пер. с нем. Н. А. Захарченко, Г. В. Колшанского. М.: Прогресс, 1973. 337 с.
Academic dictionaries and encyclopedias: Useful English dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://useful_english. enacademic.com/66715/hut (дата обращения: 01.02.2016).
Maria Morevna [Электронный ресурс]. URL: http://russian-crafts.com/russian-folk-tales/maria-morevna.html (дата обращения: 01.02.2016).
Maria Morevna [Электронный ресурс]. URL: http://www.artrusse.ca/FairyTales/morevna.htm (дата обращения: 01.02.2016).
Maria Morevna [Электронный ресурс]. URL: http://www.surlalunefairytales.com/russian/russianwondertales/ mariamorevna.html (дата обращения: 01.02.2016).