ПЕРЕВОД АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПОЛИТКОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК: ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ И ТРУДНОСТИ
Пузаков Александр Владимирович, Слугина Анастасия Юрьевна
Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарева
Аннотация. Исходя из проведённого анализа английских политически корректных слов и словосочетаний, выделяются основные способы перевода англоязычной политкорректной лексики на русский язык с краткой характеристикой и примерами. Делается вывод о том, что главная трудность перевода англоязычной политкорректной лексики на русский язык заключается в сохранении коннотации политической корректности в тех случаях, когда это необходимо.
Ключевые слова и фразы: политкорректность, политкорректная лексика, перевод, трансформации, эвфемизм, английский язык, русский язык, political correctness, politically correct vocabulary, translation, transformations, euphemism, English language, Russian language
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Американцы китайского происхождения потратили 105.1 млрд. $ на недвижимость США в 2014 году [Электронный ресурс]. URL: http://www.1-property.ru/news/8756.html (дата обращения: 25.05.2016).
Буренина Н. В. Гендерные стереотипы речевой коммуникации: результаты интервью в Кентербери (Великобритания) // Гендер: язык, культура, коммуникация: доклады Второй международной конференции (22-23 ноября 2001 г.). М.: Изд-во МГЛУ, 2002. С. 61-66.
Доклад Генерального директора о выполнении программы, утвержденной Генеральной конференцией ЮНЕСКО. Париж, 2004. Ч. 1. 220 с.
Доклад Комитета против пыток Генеральной Ассамблеи ООН. Нью-Йорк, 2010. Дополнение № 44 (А/65/44). 426 с.
Ликвидация компьютерной безграмотности среди пенсионеров продолжается [Электронный ресурс]. URL: http://www.rospensioner.ru/node/3524 (дата обращения: 25.05.2016).