РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ДИАЛЕКТНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕЧИ ДОНСКИХ КАЗАКОВ ВО ВТОРИЧНОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ М. А. ШОЛОХОВА И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
Мирошникова Людмила Ивановна
Южный федеральный университет
Аннотация. В статье рассматривается специфика репрезентации во вторичном (переводном) тексте фонетических, лексических и грамматических диалектных особенностей, наблюдаемых в речи донских казаков в произведениях М. А. Шолохова. Установлено, что на английском языке диалектная лексика отражена несколькими способами. В свою очередь, языковые единицы, имеющие фонетические, грамматические диалектные черты, часто передаются средствами английского литературного языка.
Ключевые слова и фразы: речь донских казаков, диалектные особенности, вторичный текст, эквивалент, вариантное соответствие, описание, транскрипция, транслитерация, контекстуальное соответствие, литературная норма, компенсация, speech of the Don Cossacks, dialect peculiarities, secondary text, equivalent, variant correspondence, description, transcription, transliteration, contextual correspondence, literary standard, compensation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Аполлова М. А. Specific English (Грамматические трудности перевода). М.: Международные отношения, 1977. 136 с.
Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
Большой толковый словарь донского казачества. М.: Русские словари; Астрель; АСТ, 2003. 608 с.
Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во ин-та общ. и средн. образов. РАО, 2001. 224 с.
Казакова Т. А. Практические основы перевода. English ? Russian. СПб.: Союз, 2001. 320 с.
Липгарт А. А. Основы лингвопоэтики: лингвопоэтика: теория и метод, лингвопоэтика и лингвостилистика, лингвопоэтика и лингвокультуроведение. М.: Комкнига, 2007. 164 с.
Миртов А. В. Донской словарь. Материалы к изучению лексики донских казаков. Ростов-на-Дону, 1929. 116 с.
Омеличкина С. В. Проблема трансляции детских речевых искажений в художественном дискурсе // Вестник Кемеровского государственного университета, 2013. № 2 (54). С. 122-126.
Ремчуков В. Н. Толковый казачий словарь. Волгоград: Станция-2, 2007. 192 с.
Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. М., 1981. Вып. 1. 84 с.
Словарь русских донских говоров: в 2-х т. Ростов-на-Дону, 1975-1976.
Словарь русских донских говоров; в 3-х т. Ростов-на-Дону, 1991.
Словарь языка Михаила Шолохова. М.: МГОПИ им. Шолохова; Азбуковник, 2005. 964 с.
Творчество М. А. Шолохова в советской и зарубежной критике: сб. обзоров. М., 1986. 170 с.
Шолохов М. А. Из ранних рассказов. М.: Современник, 1987. 188 с.
Шолохов М. А. Поднятая целина: роман. Ростов-на-Дону: Книжное изд-во, 1981. 560 с.
Шолохов М. Собрание сочинений: в 8-ми т. М.: Радуга, 1984. Т. 1. Рассказы. На английском языке. 446 с.
Шолохов М. Собрание сочинений: в 8-ми т. М.: Радуга, 1984. Т. 6. Поднятая целина. Книга первая на английском языке. 398 с.
Шолохов М. Собрание сочинений: в 8-ми т. М.: Радуга, 1984. Т. 7. Поднятая целина. Книга вторая на английском языке. 438 с.
Шолохов М. А. Тихий Дон: роман в 4-х кн. М.: Художественная литература, 1979. Кн. 1-2. 656 с.
Шолохов М. А. Тихий Дон: роман в 4-х кн. М.: Художественная литература, 1980. Кн. 3-4. 736 с.
Sholokhov M. And Quiet Flows the Don. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1973. 616 p.
Sholokhov M. Quiet Flows the Don. N. Y.: Carrol & Graf Publishers, Inc., 1996. 1408 p.
Sholokhov M. The Soil Upturned. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1984. 399 p.