Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2015. № 12. Ч. 4. С. 212-214.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

Шадрин Виктор Иванович
Санкт-Петербургский государственный университет


Аннотация. Статья посвящена рассмотрению проблем современного переводоведения с позиций социолингвистики, при этом в центре внимания находятся вопросы отношения языка к социальным ролям участников коммуникации, а также влияния на язык статуса и общественного положения говорящих. Значительный интерес представляют выводы автора о закономерностях перевода диалектов и социолектов, дается аргументированная оценка теории "выравнивания" социально окрашенного текста при его переводе на другой язык.
Ключевые слова и фразы: социолингвистика, переводоведение, диалект и социолект, теория выравнивания текста, сленговый эквивалент, бесклассовые языки, социальный колорит текста, sociolinguistics, translation studies, dialect and sociolect, the theory of text justification, slang equivalent, classless languages, social colouring of the text
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Швейцер А. Д. Теория перевода и устный перевод: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 214 c.
  2. Hesse-Quack O. Der ?bertragungsproze? bei der Synchronisation von Filmen. Eine interkulturelle Untersuchung. Munich - Basel: Ernst Reinhard, 1969. 384 S.
  3. Keller A. von. Translationen von Niclas von Wyle. Stuttgart: Stuttgart Verein, 1861; reprinted 1967. Hildesheim: G. Olms. 548 S.
  4. Kelly L. The True Interpreter. A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Basil Blackwell, 1979. 518 p.
  5. Schleiermacher F. ?ber die versсhiedenen Methoden des ?bersetzens // Das Problem des ?bersetzens / Ed. Hans Joachim St?rig. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1963. S. 38-70.
  6. Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London - N.Y.: Routledge, 1995. 365 p.
  7. Zimmer R. Probleme der ?bersetzung formbetonter Sprache: ein Beitrag zur ?bersetzungskritik. T?bingen: Max Niemeyer, 1981. 298 S.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru