АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ В ТЕКСТАХ БОРИСА АКУНИНА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Руденко Кристина Владимировна
Пятигорский государственный лингвистический университет
Аннотация. Статья представляет собой исследование двух вариантов переводов произведения Бориса Акунина "Статский советник", рассматриваемых в качестве интертекстов оригинала в целях достижения правильного понимания и оценки перевода-интертекста в целом и вариативности переводов в частности. Единицы перевода соотнесены с претекстом и определяются как единицы интертекста. Элементы категории, взятые в комплексе, позволяют анализировать и оценивать весь текст перевода, а также сравнивать различные варианты перевода.
Ключевые слова и фразы: языковая картина мира, интертекст, претекст, переводческие приёмы, вариативность, the linguistic picture of the world, intertext, pretext, translation techniques, variability
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Акунин Б. Статский советник. М.: Захаров, 2012. 351 с.
Левый И. Искусство перевода. М.: Прогресс, 1974. 399 с.
Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века). СПб.: Искусство, 1994. 399 с.
Маковский М. М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. М.: Диалог, 1999. 416 с.
Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: Либроком, 2010. 264 с.
Толковая Библия. Евангелие от Матфея. Лопухина А. П. М., 2004. 350 с.
Akunin B. The State Counsellor. An Erast Fandorin Mystery / translated by A. Bromfield. L.: Phoenix, 2008. 300 p.
The Oxford Dictionary of the Christian Church. N. Y.: Oxford University Press, 2005. 363 p.