ALTERNATIVE TRANSLATION OF INTERTEXTUAL ELEMENTS IN THE TEXTS BY BORIS AKUNIN INTO THE ENGLISH LANGUAGE
Rudenko Kristina Vladimirovna
Pyatigorsk State Linguistic University
Abstract. The article presents the study of two variants of translations of the work by Boris Akunin "The State Counsellor", being examined as intertexts of the original with the purpose to achieve the right comprehension and evaluation of the translation-intertext on the whole and the variability of the translations in particular. The translation units are compared with the pretext and are defined as intertext units. The elements of the category, taken in a complex, allow analyzing and evaluating the whole text for translation, and also comparing different variants of translation.
Key words and phrases: языковая картина мира, интертекст, претекст, переводческие приёмы, вариативность, the linguistic picture of the world, intertext, pretext, translation techniques, variability
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Akunin B. Statskii sovetnik. M.: Zakharov, 2012. 351 s.
Levyi I. Iskusstvo perevoda. M.: Progress, 1974. 399 s.
Lotman Yu. M. Besedy o russkoi kul'ture. Byt i traditsii russkogo dvoryanstva (XVIII - nachalo XIX veka). SPb.: Iskusstvo, 1994. 399 s.
Makovskii M. M. Istoriko-etimologicheskii slovar' sovremennogo angliiskogo yazyka. M.: Dialog, 1999. 416 s.
Obolenskaya Yu. L. Khudozhestvennyi perevod i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. M.: Librokom, 2010. 264 s.
Tolkovaya Bibliya. Evangelie ot Matfeya. Lopukhina A. P. M., 2004. 350 s.
Akunin B. The State Counsellor. An Erast Fandorin Mystery / translated by A. Bromfield. L.: Phoenix, 2008. 300 p.
The Oxford Dictionary of the Christian Church. N. Y.: Oxford University Press, 2005. 363 p.