Аннотация. В статье представлено философско-методологическое обоснование средового подхода в обучении переводу студентов, излагается логика проектирования творческой лингвосоциокультурной среды, которая призвана в учебном процессе заменить естественную среду в условиях отсутствия таковой. Определяются сущность, статус, компоненты и объекты смоделированной среды.
|
Ключевые слова и фразы: принцип формирования личности в среде и через среду, лингвосоциокультурная среда, лингвосоциокультурный подход, средовый подход, социальное сознание, символические формы культуры, обучение переводу, principle of personality formation in environment and through environment, linguo-sociocultural environment, linguo-sociocultural approach, environmental approach, social consciousness, symbolic forms of culture, translation teaching
|
Список литературы:
- Касевич В. Б. Семантика, синтаксис, морфология. М.: Наука, 1988. 309 с.
- Кассирер Э. Опыт о человеке // Человек. 1990. № 3. С. 96-105.
- Спичко Н. А. Образовательная среда в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. № 5. С. 44-48.
- Тазина К. А. Формирование готовности к письменному переводу // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2012. Вып. 4 (119). С. 79-83.
- Халеева И. И. Нарративный текст как форма национального социокультурного сознания (в подготовке переводчиков и преподавателей иностранного языка) // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе: сб. науч. тр. М.: Моск. гос. лингвист. ун-т, 1996. Вып. 423. С. 72-83.
- Хуторской А. В. Современная дидактика: учебник. СПб.: Питер, 2001. 538 с.
|