ОБУЧЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОМУ И ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ НА БИЛИНГВАЛЬНОЙ ОСНОВЕ В УСЛОВИЯХ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА
Брыксина Ираида Евгеньевна, Суханова Наталья Игоревна
Тамбовский государственный университет имени Г. Р. Державина
Липецкий государственный технический университет
Аннотация. Статья раскрывает содержание обучения переводу с позиций билингвального обучения иностранным языкам. Основное внимание уделяется формированию механизма билингвизма, позволяющего активизировать знаковые, денотативные или ситуативные связи лексических единиц родного и иностранного языков, развитию у студентов билингвальных навыков и умений, необходимых для преодоления интерференции и активизации фоновых знаний по специальности.
Ключевые слова и фразы: билингвальное обучение иностранным языкам, обучение переводу, механизм билингвизма, лингвокультурный код, билингвальные умения, интерференция, фоновые знания, bilingual teaching of foreign languages, teaching of translation, mechanism of bilinguism, linguo-cultural code, bilingual abilities, interference, background knowledge
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Брыксина И. Е. Бикультурный аспект обучения переводу обозначений ситуативных реалий с использованием когнитивной теории фреймов // Вопросы когнитивной лингвистики. 2008. № 4. С. 93-102.
Брыксина И. Е. Билингвальное/бикультурное профессионально ориентированное обучение иностранному языку в неязыковом вузе // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: мат-лы междунар. конф. М.: Изд-во РУДН, 2012. С. 57-61.
Брыксина И. Е. Обучение профессионально-ориентированному переводу в неязыковом вузе (билингвальный/бикультурный аспект) // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2008. Вып. 3 (59). С. 250-258.
Брыксина И. Е. Формирование механизма билингвизма и переключение языковых кодов "code switching" на занятиях по иностранному языку // Ежегодник центра франкофонии: межвуз. сб. науч. ст. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. С. 51-61.
Суханова Н. И. Роль гуманитарных дисциплин в процессе непрерывного образования студентов технических вузов // Проблемы непрерывного образования: проектирование, управление, функционирование: мат-лы междунар. науч.-практ. конф. Липецк: Изд-во ЛГПУ, 2009. С. 230-233.
Суханова Н. И. Специальный дискурс в обучении письменному переводу студентов технических специальностей // Языковая картина мира в лингвистике и лингводидактике: мат-лы 2 междунар. науч. конф. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2010. С. 144-147.
Суханова Н. И. Типология билингвальных упражнений в методике обучения переводу научно-технических текстов // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2011. Вып. 4 (96). С. 136-140.
Суханова Н. И., Соболева Е. Ю. К вопросу об адекватности и эквивалентности в переводе // Вопросы теории и практики перевода: сб. ст. Всерос. науч.-практ. конф. Пенза: Приволжский дом знаний, 2012. С. 45-48.
Bassnett S., Lefevere A. Constructing Cultures: essays on literary translation. Clevedon: Multilingual matters, 1998. 163 p.
Mounin G. Les probl?mes th?oriques de la traduction. Paris: Gallimard, 1963. 296 p.