Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2014. № 4. Ч. 3. С. 41-44.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АВТОРСКОЙ МЕТАФОРЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

Боева Елена Дмитриевна, Кулькина Елена Александровна
Московский государственный гуманитарный университет им. М. А. Шолохова (филиал) в г. Анапе


Аннотация. В статье рассматривается проблема сохранения авторской образности при переводе художественного текста. В этой связи освещаются различные способы перевода метафор, а именно: полный перевод, замены на уровне лексического, морфологического и синтаксического оформления, добавление / опущение лексических единиц, оформляющих образ. Авторы анализируют семантическую структуру и способы перевода метафор в произведениях художественной литературы.
Ключевые слова и фразы: способы перевода, перевод метафор, авторская метафора, способы перевода метафор, художественный текст, ways of translation, translation of metaphors, authorial metaphor, ways of metaphors translation, fiction text
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бородулина Н. Ю. О перспективах исследования метафорических значений // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 3. Ч. 1. С. 52-55.
  2. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд-е 4-е. М.: КомКнига, 2006. 144 c.
  3. Генри О. Сделка // Избранные новеллы (на русск. яз.). М.: Правда, 1978. C. 395-410.
  4. Куниловская М. А., Короводина Н. В. Авторская метафора как объект перевода [Электронный ресурс]. URL: http://tc.utmn.ru/files/Kunilovskaya_Korovodina_2010_ActiveMetaphors%20in%20Translation_0.pdf (дата обращения: 07.02.2014).
  5. Мопассан Г. де. Сильна как смерть // Мопассан Г. де. Собр. соч.: в 6-ти т. / пер. с фр. М.: ТЕРРА, 1999. Т. 6. С. 133-324.
  6. Geyer H. J. Am Anfang stand das Ende. Ravensburg: Otto Maier Verlag, 1987. 196 S.
  7. Henry O. A Blackjack Bargainer // Whirligigs. Maryland: Wildside Press, 2003. P. 166-187.
  8. Maupassant G. de. Fort comme la mort. Paris: Albin Michel, 1956. Vol. 3. 228 p.
  9. Newmark P. A Textbook of Translation. Harlow: Pearson Education Limited, 2008. 292 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru