Тимко Наталья Валерьевна, Головенкина Юлия Александровна
Курский государственный университет
Аннотация. Настоящая статья раскрывает содержание понятия "национально-культурная ценность" в аспекте лингвокультурологии и переводоведения. В данной статье художественный текст рассматривается в качестве способа фиксации национально-культурных ценностей, исследуются проблемы перевода, связанные с трансляцией национально-культурных ценностей, отраженных в тексте оригинала.
Ключевые слова и фразы: лингвокультура, национально-культурные ценности, ценностный подход, художественный текст, перевод, linguo-culture, national and cultural values??, value-based approach, literary text, translation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Абишева А. К. О понятии "ценность". М.: КАРО, 2002. 180 с.
Быкова О. И. Критерии передачи культуральности единиц текста-оригинала при переводе // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008. Вып. 8. С. 161-167.
Гофман А. Б. Э. Дюркгейм о ценностях и идеалах // Социол. исслед. 1991. № 2. С. 104-106.
Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: Союз, 2001. 291 с.
Коммуникативное поведение. Русское и финское коммуникативное поведение / ред. И. А. Стернин. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2002. Вып. 3. 181 с.
Кузьменкова Ю. Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. М.: Издательский дом ГУ ВШЭ, 2005. 315 с.
Лапин Н. И. Модернизация базовых ценностей россиян // Академическая трибуна. 1996. № 1. С. 3-23.
Нечаева Е. В. Анализ подходов к исследованию лингвофилософских концептов (на примере концепта "Обладание" во французской и русской лингвокультурах) // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008. Вып. 8. С. 75-83.
Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. Издание второе, исправленное. Воронеж: Истоки, 2003. 59 с.
Рокич М. Верования, отношения, ценности. М.: Прогресс, 1968. 170 с.
Стратегии успеха и факторы риска в межкультурной коммуникации / составители, авторы комментариев и введения, научные редакторы Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2005. 391 с.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 624 с.
Тимко Н. В. Фактор "культура" в переводе. Курск: Курск. гос. ун-т., 2007. 161 с.
Цветкова М. В. Английский и русский характер: притяжение или отталкивание двух культур? (На примере поэзии М. Цветаевой в Великобритании) // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности: в 2-х ч. / под общ. ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Поповой. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2004. Ч. 2. С. 221-235.
Шишкина Г. Ю. Диалог культур в сознании лирического героя романа "Обещание на рассвете" Р. Гари // Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур: коллективная монография: в 2-х ч. / ред. Л. И. Гришаева, М. К. Попова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. Ч. 2. 234 с.
Щепотина Е. В. Исследование концептов FREEDOM, LAW, СВОБОДА, ЗАКОН в английской и русской лингвокультурах // Язык, коммуникация и социальная среда: сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2006. Вып. 4. С. 51-59.
Richmond Y. From Da to Yes. Understanding the East Europeans. N. Y.: Intercultural Press, Inc., 1996. 405 p.
Wierzbicka A. Understanding Cultures through their Key Words: English, Russian, Polish and Japanese. N. Y. – L. – Oxford: Oxford University Press, 1997. 328 p.