Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2014. № 10. Ч. 1. С. 110-113.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ КАК ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ РАССКАЗА В. В. НАБОКОВА "ПАМЯТИ Л. И. ШИГАЕВА")

КОРОВИНА Кристина Геннадьевна
Волгоградский государственный социально-педагогический университет


Аннотация. Анализируются способы перевода реалий, взятые за основу В. В. Набоковым в рассказе "Памяти Л. И. Шигаева", написанном на русском языке и переведенном самим автором на английский. Установлено, что перевод реалий возможен, и наиболее излюбленным способом перевода у указанного автора является уподобляющий перевод, способствующий передаче эстетической составляющей художественного текста. Слово - наиболее частотный тип реалии.
Ключевые слова и фразы: реалия, способы перевода реалий, транслитерация, уподобляющий перевод, проблемы перевода, non-equivalent vocabulary, means for translating non-equivalent vocabulary, transliteration, assimilating translation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Изд-е 3-е, испр. и доп. М.: Международные отношения, 2006. 448 с.
  2. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник. М.: МГУ, 2004. 544 с.
  3. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 1999. 188 с.
  4. Набоков В. В. Собрание сочинений: в 4-х т. М.: Правда, 1990. Т. IV. 480 с.
  5. Сальникова Е. В. К проблеме перевода религиозных реалий // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2007. № 3. Ч. 1. С. 207-209.
  6. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Электронный ресурс]: для институтов и факультетов иностр. языков; учеб. пособие. Изд-е 5-е. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО "Издательский Дом "ФИЛОЛОГИЯ ТРИ"", 2002. 416 с. URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/osnowyobshejteoriiperewoda2002.shtml (дата обращения: 26.06.2014).
  7. Фененко Н. А. Две стратегии перевода реалий [Электронный ресурс] // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. № 1. URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2009/01/2009-01-28.pdf (дата обращения: 08.06.2014).
  8. Электронный словарь AbbyyLingvox3 [Электронный ресурс]. URL: http://www.lingvo.ru/ (дата обращения: 24.07.2014).
  9. The Stories of Vladimir Nabokov [Электронный ресурс]. Random House Inc., 1997. 704 p. URL: http://my-shop.ru/shop/books/409858.html (дата обращения: 26.06.2014).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru