О ФОРМИРОВАНИИ КОРПУСА ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ КИНОДИСКУРСА И КИНОПЕРЕВОДА
Корячкина Антонина Викторовна
Санкт-Петербургский государственный университет
Аннотация. Статья посвящена решению проблемы формирования корпуса для исследований кинодискурса и киноперевода за счет открытых информационных ресурсов. В обзор включены источники, содержащие выходные данные картин, сведения об их переводе, дубляже и прокате, а также аналитические материалы о киноиндустрии. Каждый ресурс получил оценку по полноте наименований, объему информации и надежности. Исследование выполнено с привлечением контрольного корпуса, состоящего из англоязычных фильмов, вышедших в прокат с 1996 г. по 2011 г.
Ключевые слова и фразы: каталог и корпус исследования, кинодискурс, киноперевод, озвучивание фильмов, студии дубляжа, кинопрокат, киностатистика, catalog and corpus of research, film discourse, film translation, film dubbing, dubbing studio, film distribution, film statistics
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Антропова А. В. Названия американских, английских и российских кинофильмов: сопоставительная характеристика и проблемы перевода: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008. 22 с.
Варламова Ю. В. Функциональное взаимодействие вербальных и невербальных средств в реализации иллокутивной цели директивного речевого акта в креолизованном тексте (на материале англоязычных мультипликационных кинотекстов): автореф. дисс. … канд. филол. наук. СПб., 2009. 20 с.
Горшкова В. Е. Теоретические основы процессоориентированного подхода к переводу кино диалога (на материале современного французского кино): автореф. дисс. … д-ра филол. наук. Иркутск, 2006. 32 с.
Ефремова М. А. Концепт кинотекста: структура и лингвокультурная специфика (на материале кинотекстов советской культуры): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 2004. 15 с.
Зарецкая А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Челябинск, 2010. 22 с.
Киноиндустрия Российской Федерации. Ноябрь 2012 [Электронный ресурс]. URL: http://research.nevafilm.ru/reports/ eao/eao2012 (дата обращения: 06.03.2013).
Коростылева А. А. Функциональная роль средств коммуникативного уровня русского языка в интерпретации переводного фильма: автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2008. 24 с.
Матасов Р. А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2009. 22 с.
Муха И. П. Категория информативности кинодиалога: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Иркутск, 2010. 22 с.
Назмутдинова С. С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Тюмень, 2008. 18 с.
Снеткова М. С. Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов (на материале русских переводов художественных фильмов Л. Бунюэля "Виридиана" и П. Альмодовара "Женщины на грани нервного срыва"): автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2009. 29 с.
Ginsberg M., Baum G. Which A-List Star Is Hacking IMDb Pages? [Электронный ресурс] // The Hollywood Reporter. 2012. November 14. URL: http://www.hollywoodreporter.com/news/james-marsden-likes-barry-manilow-390278 (дата обращения: 06.03.2013).