Калиновская Елена Александровна
Северо-Кавказский федеральный университет
Аннотация. В статье уточняется понятие ксенолекта, предлагается трехуровневая структура ксенолекта в психолингвистическом, социолингвистическом и системно-функциональном аспектах, выявляются факторы лексической ксенолектности и предлагается типология ксенолектных употреблений. Особое внимание уделяется ситуативному фактору ксенолекта и анализу ксенолектных употреблений, обусловленных данным фактором.
Ключевые слова и фразы: ксенолект, ксенолектный фактор, ксенолектное употребление, ситуативный фактор ксенолекта, нормативное употребление, xenolect, xenolect factor, xenolect usage, situational factor of xenolect, normative usage
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Аквазба Е. О. Денотативное и коннотативное значение слова в художественном тексте (на материале лексики растительного и животного мира в произведениях М. М. Пришвина): автореф. дисс. … к. филол. н. Тюмень, 2004. 21 с.
Бочегова Н. Н. Этнос. Культура. Язык: монография. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2005. 160 с.
Заботкина В. И. Когнитивные аспекты английской неологии // Язык, культура, общение: сборник научных трудов в честь юбилея заслуженного профессора МГУ имени М. В. Ломоносова С. Г. Тер-Минасовой. М.: Гнозис, 2008. С. 128-139.
Мамонтова В. В. Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский на материале корпуса публицистических текстов: дисс. … к. филол. н. Пятигорск, 2009. 138 с.
Скубченко Д. А. Лингвокогнитивный подход к обучению лексике студентов-филологов (на материале лексем молчание и тишина) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 8 (26). Ч. II. С. 164-168.
Хандамова Э. Ф. Принципы изучения индивидуального лексикона // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2002. Вып. 2. С. 73-78.
Хитон Дж. Б., Тэртон Н. Д. Словарь типичных ошибок английского языка. М.: Рус. яз., 1991. 297 с.
Alexander L. G. Right Word Wrong Word: Words and Structures Confused and Misused by Learners of English. Fifth Impression. Edinburgh Gate, Harlow, Essex: Longman, 1997. 308 p.
Jarvis S. Lexical Transfer // The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary Approaches / еd. by A. Pavlenko. Bristol – Buffalo – Toronto: Multilingual Matters, 2009. P. 99-124.
Stewart W. A. Structural Mimicry in Decreolization and its Effect on Pseudocomprehension // English across Cultures, Cultures across English. A Reader in Cross-cultural Communication / еd. by O. Garcia, R. Otheguy. Berlin – N. Y.: Mouton de Gruyter, 1989. P. 263-280.