Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 12. Ч. 1. С. 105-108.
РАЗДЕЛ:    Педагогические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЯ Г. ГЕЙНЕ "ICH WEISS NICHT, WAS SOLL ES BEDEUTEN" К. ПАВЛОВОЙ НА ПРИМЕРЕ ИЗУЧЕНИЯ ЛИРИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Кирсанова Ксения Георгиевна
Московский педагогический государственный университет


Аннотация. В статье представлен анализ художественного перевода стихотворения Г. Гейне "Ich weiss nicht, was soll es bedeuten" К. К. Павловой как части методики изучения лирического произведения в контексте рассмотрения его разновременных переводов. Реализуемый комплексный и сравнительно-сопоставительный анализы в едином воплощении позволяют учащимся раскрыть как существенные аспекты самого перевода, так и углубить свое понимание оригинального текста.
Ключевые слова и фразы: анализ художественного перевода, комплексный анализ, методика изучения художественного перевода, переводческая деятельность К. Павловой, analysis of literary translation, complex analysis, study methods of literary translation, translation work of K. Pavl
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. Т. 2. 780 с.
  2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. Т. 4. 684 с.
  3. Павлова К. К. Полн. собр. соч. Л.: Советский писатель, 1964. 616 с.
  4. Файнштейн М. Ш. Писательницы пушкинской поры: историко-литературные очерки. Ленинград: Наука, 1989. 176 с.
  5. Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы // Мастера русского стихотворного перевода / вступ. статья, подг. текста и примеч. Е. Г. Эткинда. Л.: Советский писатель, 1968. Кн. 1. 528 с.
  6. Karst T. "Ich wei? nicht, was soll es bedeuten" Heines Loreley: Gedicht und seine Vorl?ufer im Unterricht // Die Unterrichtspraxis / Teaching German. 1968. Vol. 1. № 2. S. 36-53.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru