ПРОБЛЕМА ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТОВ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА
Рябова Марина Вадимовна
Благовещенский государственный педагогический университет Кафедра немецкого языка и методики его преподавания
Аннотация. Данная статья посвящена лингвокультурным характеристикам процесса перевода, а также явлению "смыслового сдвига" текста, являющемуся результатом ассимиляции его смыслов при переводе.
Ключевые слова и фразы: лингвокультурные характеристики, процесс перевода, "смысловой сдвиг" текста, ассимиляция смыслов, linguo-cultural characteristics, translation process, text "semantic shift", assimilation of senses
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Антипов Г. А. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука; Сиб. отд-ние, 1989. 194 с.
Белянин В. П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1988. 120 с.
Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие. М.: Академия, 2001. 208 с.
Пшеницын С. Л. Культурологический подход к переводу: теоретическое значение // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода: сборник статей. СПб.: Тригон, 1998.
Пшеницын С. Л. О смысловых различиях при переводе // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка: сборник статей. СПб.: Тригон, 2000.
Халеева И. И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской академии образования. 2000. № 1.
Швейцер А. Д. Перевод в контексте культурной традиции // Литературный язык и культурная традиция. М.: Стелла, 1994.