ПРИМЕНЕНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮРИДИЧЕСКОГО ТЕКСТА
Запольнов Алексей Сергеевич
Московский государственный университет геодезии и картографии
Аннотация. В статье анализируются особенности передачи стилистических приемов англоязычного научного текста юридической тематики в русском языке и сопоставляются характеристики научного стиля двух языков. Рассматриваются отдельные типы переводческих трансформаций в контексте их применения при переводе научного текста, в частности специальной лексики. Исследуются способы сохранения стилистической равноценности в языке перевода в письменной монологической речи.
Ключевые слова и фразы: стилистические трансформации, профессиональная юридическая терминология, эквивалентность перевода, сохранение стилистической равноценности, приемы перевода, сохранение стиля оригинала, stylistic transformations, professional legal terminology, translation equivalence, preservation of stylistic equivalence, translation techniques, preserving the style of the original
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблемы перевода. М.: Международные отношения, 1976. 208 с.
Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. М.: Флинта, 2008. 128 с.
Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. М.: Флинта; Наука, 2006. 320 с.
Реформатский A. A. Лингвистические вопросы перевода // Иностранные языки в высшей школе. 1952. № 6.
Швейцер А. Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М.: Наука, 1988. 275 с.
Malloy R. P. Land Use Law and Disability. N. Y.: Cambridge University Press & Sheridan Books, Inc., 2015. 240 p.