STYLISTIC TRANSFORMATIONS USE WHILE LEGAL TEXT TRANSLATING
Zapol'nov Aleksei Sergeevich
Moscow State University of Geodesy and Cartography
Abstract. The article analyzes peculiarities of transfer of stylistic devices of the English academic text on legal subject matter in the Russian language and compares characteristics of the scientific style of the two languages. The author describes some types of translation transformations in the context of their application while translating the scientific text and, in particular, special vocabulary. The ways of preserving stylistic equivalence in the target language in written monologic speech are studied.
Key words and phrases: стилистические трансформации, профессиональная юридическая терминология, эквивалентность перевода, сохранение стилистической равноценности, приемы перевода, сохранение стиля оригинала, stylistic transformations, professional legal terminology, translation equivalence, preservation of stylistic equivalence, translation techniques, preserving the style of the original
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Levitskaya T. R., Fiterman A. M. Problemy perevoda. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1976. 208 s.
Nelyubin L. L. Lingvostilistika sovremennogo angliiskogo yazyka. M.: Flinta, 2008. 128 s.
Nelyubin L. L. Tolkovyi perevodovedcheskii slovar'. 3-e izd., pererab. M.: Flinta; Nauka, 2006. 320 s.
Reformatskii A. A. Lingvisticheskie voprosy perevoda // Inostrannye yazyki v vysshei shkole. 1952. № 6.
Shveitser A. D. Teoriya perevoda (status, problemy, aspekty). M.: Nauka, 1988. 275 s.
Malloy R. P. Land Use Law and Disability. N. Y.: Cambridge University Press & Sheridan Books, Inc., 2015. 240 p.