Features of translating occasional units in the English version of A. Platonov’s novella “The Foundation Pit”
Vlavatskaya Marina Vitalyevna
Novosibirsk State Technical University
Submitted: 13.08.2024
Abstract. The aim of the research is to identify the mechanisms for translating occasional units (nonce formations) in the English version of A. Platonov’s dystopian novella “The Foundation Pit” (1930). The originality of the research lies in the differentiation of units of occasional syntagmatics, i.e., occasional words, phrases, and constructions, and the identification of methods for translating these units from Russian into English. As a result, the research revealed that occasional words in the analyzed work are primarily translated using loose and descriptive translation. Occasional phrases created through intentional violations of lexical-semantic compatibility are translated through contextual substitution, calquing, mixed, descriptive, and loose translation, as well as addition and grammatical substitution. Occasional constructions created based on intentional violations of grammatical compatibility of words are translated through calquing, mixed translation methods, and through grammatical and contextual substitution. In many analyzed contexts, more than one syntagmatic violation was identified, including violations of stylistic norms of the Russian language, which pose a particular challenge in translation.
Key words and phrases: окказиональная синтагматика, основные характеристики окказиональных единиц, преднамеренное нарушение русской языковой нормы, механизмы перевода окказиональных единиц с русского на английский язык, occasional syntagmatics, key characteristics of occasional units, intentional violation of the Russian language standard, mechanisms for translating occasional units from Russian into English
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Alaf'eva E. M. Trudnosti perevoda okkazionalizmov v khudozhestvennom tekste (na primere romana T. Tolstoi «Kys'») // Lingvisticheskie i kul'turologicheskie aspekty sovremennogo inzhenernogo obrazovaniya: sbornik materialov mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii (g. Tomsk, 10-12 noyabrya 2020 g.). Tomsk: Natsional'nyi issledovatel'skii Tomskii politekhnicheskii universitet, 2020.
Babenko N. G. Okkazional'noe v khudozhestvennom tekste. Strukturno-semanticheskii analiz. Kaliningrad: Izd-vo Kaliningradskogo gosudarstvennogo universiteta, 1997.
Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod: voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda. Izd-e 5-e. M.: LELAND, 2017.
Dzens N. I., Perevyshina I. R. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika s nemetskogo yazyka na russkii i s russkogo na nemetskii: uchebnoe posobie. SPb.: Antologiya, 2012.
Zernova A. S. Osobennosti i sposoby perevoda okkazionalizmov v yazyke sovremennykh SMI // Tendentsii razvitiya nauki i obrazovaniya. 2023. № 96-3. https://doi.org/10.18411/trnio-04-2023-128
Ivanova S. A., Filatova A. A. Okkazionalizmy v fenteziinykh proizvedeniyakh Nila Geimana: lingvoperevodcheskii aspekt (na materiale povesti “The Graveyard Book”, romana “Neverwhere” i romana “American Gods”) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2022. T. 15. Vyp. 5. https://doi.org/10.30853/phil20220271
Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie: uchebnoe posobie. M.: ETS, 2002.
Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). M.: Vysshaya shkola, 1990.
Kupina N. A. Russkii totalitarnyi yazyk v vosproizvedenii Andreya Platonova (povest' «Kotlovan») // Stylistyka. 2021. № 6.
Lartseva E. B., Gafurova Yu. R. K voprosu o perevode slozhnosostavnykh okkazionalizmov v sovremennykh angloyazychnykh romanakh // Nauchnyi dialog. 2020. № 12. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-74-84
Lykov A. G. Sovremennaya russkaya leksikologiya (russkoe okkazional'noe slovo): ucheb. posobie. M.: Vysshaya shkola, 1976.
Pikaleva S. A. Osobennosti perevoda metafory Andreya Platonova (na materiale povesti «Kotlovan» i ee perevodov na angliiskii yazyk): avtoref. diss. … k. filol. n. Velikii Novgorod, 2004.
Samokhin I. S., Drozdova E. A., Demina O. V. Peredacha okkazional'noi leksiki v sovremennykh perevodakh romana Dzh. Oruella “Nineteen Eighty-Four” (podkhody D. L. Shepeleva i D. N. Tseloval'nikovoi) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2022. T. 15. № 11. https://doi.org/10.30853/phil20220573
Semenova O. V. Okkazional'naya sintagmatika A. Platonova (na materiale povesti «Kotlovan»): diss. … k. filol. n. Petrozavodsk, 2015.
Snezhkova I. A., Shcherbina S. Yu. K voprosu o perevode okkazionalizmov v khudozhestvennom tekste // Filologicheskii aspekt: mezhdunarodnyi nauchno-prakticheskii zhurnal. 2021. № 2.
Ustinova T. V. Avtorskie leksicheskie okkazionalizmy kak sredstvo poeticheskogo vydvizheniya // Filologicheskii klass. 2023. T. 28. № 1. https://doi.org/10.51762/1FK-2023-28-01-17
Tsvetkova S. A. Trudnosti perevoda stilisticheskikh sredstv v povesti Andreya Platonova «Kotlovan» // Perevod. Yazyk. Kul'tura: materialy XI mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii (g. Sankt-Peterburg, 29-30 maya 2020 g.). SPb.: Leningradskii gosudarstvennyi universitet imeni A. S. Pushkina, 2020.
Tsyrempilon A. O. Strategiya perevoda okkazional'noi leksiki s pozitsii germenevticheskoi teorii // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. № 6-1 (60).