GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2022. № 6. P. 2040-2045.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/phil20220310

Difficulties in Translating Legal Terms in the Texts of "General Terms and Conditions of Delivery and Sale" (by the Material of English to Russian Translation)

Radikova Tanzilya Insafovna, Tretyakova Maria Vladimirovna
Udmurt State University


Submitted: 13.04.2022
Abstract. The purpose of the study is to determine the particularities of English to Russian translation of legal terms in the texts of "General Terms and Conditions of Delivery and Sale". Scientific novelty lies in the fact that the texts of "General Terms and Conditions of Delivery and Sale" in English have been studied for the first time; an analysis of their translations into Russian, as well as an analysis of translation errors found in the translations has been carried out. As a result, the researchers have identified difficulties in translating such texts, have found specialised terminology from other fields of knowledge, for example, from the banking sector and the field of cargo transportation. Translation variants for the main legal terms have been proposed.
Key words and phrases: юридические термины, тексты общих условий поставок и продаж, переводчик, сложности перевода, legal terms, texts of general terms and conditions of delivery and sale, translator, translation difficulties
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Alimov V. V. Yuridicheskii perevod. Prakticheskii kurs: angliiskii. M.: KomKniga, 2005.
  2. Arakin V. D. Istoriya angliiskogo yazyka. Izd-e 2-e. M.: FIZMATLIT, 2003.
  3. Bogatyreva N. A. Stilistika sovremennogo nemetskogo yazyka. M.: Akademiya, 2005.
  4. Bogoroditskii V. A. Vvedenie v izuchenie sovremennykh romanskikh i germanskikh yazykov. M.: Yurait, 2018.
  5. Brandes M. P. Stilistika teksta. Teoreticheskii kurs: uchebnik. M: Progress-Traditsiya; INFRA-M, 2004.
  6. Golovin B. N. Lingvisticheskie osnovy ucheniya o terminakh: uch. posobie. M.: Vysshaya shkola, 1987.
  7. Maksimenko E. S. Natsional'no-kul'turnaya spetsifika nominatsii universal'nykh pravovykh kontseptov, sozdayushchikh nauchnuyu kartinu mira, v angliiskoi i amerikanskoi yuridicheskoi terminologii // Yazyki professional'noi kommunikatsii: mat. Mezhdunar. nauch. konf. / otv. red. E. I. Golovanova. Chelyabinsk, 2003.
  8. Reformatskii A. A. Termin kak chlen leksicheskoi sistemy yazyka // Problemy strukturnoi lingvistiki: sb. st. M.: Nauka, 1967.
  9. Fedotova I. G. Teoriya i praktika ustnogo i pis'mennogo yuridicheskogo perevoda. Dubna: Feniks +, 2008.
  10. Albrecht J. ?bersetzung und Linguistik. 2. Aufl. T?bingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, 2013.
  11. Black’s Law Dictionary. 2022. URL: https://thelawdictionary.org
  12. Pommer S. Rechts?bersetzung und Rechtsvergleichung. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 2006.
  13. Reinart S. Kulturspezifik in der Fach?bersetzung. Berlin: Frank & Timme GmbH, 2009.
  14. Stolze R. Kulturelle Aspekte beim Fach?bersetzen // Diskurs und Terminologie beim Fach?bersetzen und Dolmetschen / hrsg. von J. Maliszewski. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 2010.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru