Foreignization and Domestication Strategies in the Aspect of Translating Legal Terminology on Migration Processes Issue (by the Material of the English and German Languages)
Parfenova Maria Andreevna
The Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN)
Submitted: 22.02.2022
Abstract. The article provides general information on the legal terminology nature, as well as an analysis of the legal documents on migration issues posted on the official website of the European Commission. The aim of the study is to identify the key translation difficulties and to determine the most common ways to overcome them. The scientific novelty consists in identifying the patterns of foreignization and domestication strategies application in the process of creating parallel texts of the documents for use within the European Union. The results of the study have shown that the foreignization strategy was used twice as often as the domestication one due to the high proportion of literal translation used when working with terminology.
Key words and phrases: терминология, юридический перевод, форенизация, доместикация, terminology, legal translation, foreignization, domestication
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Baldin A. K. Yuridiko-lingvisticheskaya neopredelennost' -korruptsionnaya ugroza pravoprimenitel'noi praktike // Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo. 2016. № 5.
Batyushkina M. V. Yuridiko-lingvisticheskaya neopredelennost' terminov i norm rossiiskikh zakonov // Rusistika. 2021. № 2.
Grinev-Grinevich S. V. Terminovedenie: uch. posobie dlya stud. vyssh. uch. zavedenii. M.: Akademiya, 2008.
Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). M.: Vysshaya shkola, 1990.
Noibert A. Pragmaticheskie aspekty perevoda // Voprosy teorii perevoda v zarubezhnoi lingvistike: sb. st. / otv. red. V. N. Komissarov. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1978.
Prokokhin V. A. Integratsiya migrantov v mestnoe soobshchestvo: na materialakh Orlovskoi oblasti: avtoref. diss.. k. sots. n. M., 2006.
Shepelev A. N. Terminosistema i rol' terminov v yazyke prava // Vestnik Tambovskogo gosudarstvennogo universiteta. 2003. № 2.
Biel L. Legal Terminology in Translation Practice: Dictionaries, Googling or Discussion Forums? // SKASE Journal of Translation and Interpretation. 2008. Vol. 3 (1). URL: http://www.skase.sk/Volumes/JTI03/pdf_doc/BielLucja.pdf
Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions on a New Pact on Migration and Asylum. 2020. URL: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=COM%3A2020%3A609%3AFIN
Kjaer A. L. On the Structure of Legal Knowledge: The Importance of Knowing Legal Rules for Understanding Legal Texts // Language, Text, and Knowledge. Mental Models of Expert Communication / ed. by L. Lundquist, R. J. Jarvella. Berlin - N. Y., 2000.
Mitteilung der Kommission an das Europ?ische Parlament, den Rat, den Europ?ischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss Der Regionen Ein neues Migrations- und Asylpaket. 2020. URL: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/?uri=COM%3A2020%3A609%3AFIN
Yang W. Brief Study on Domestication and Foreignization in Translation // Journal of Language Teaching and Research. 2010. Vol. 1 (1).