Islamic Discourse: Problem of Adequate Translation of Religious Texts from Arabian into Russian
Magomedova Patimat Aripovna, Gadzhiev Magomed Pakhrudinovich
Dagestan State University
Institute of Public Administration and Civil Service (IPACS) RANEPA
Submitted: 09.11.2021
Abstract. The paper aims to receive an adequate translation of the sacral (Islamic) text from Arabian into the Russian language. The scientific originality of the research is determined, firstly, by a new approach to identifying the principles of interpretation and translation of Arabian theological texts into the Russian language; secondly, by introducing previously unreported high volume of lexical and textual material into scientific circulation; thirdly, the study applies theological-linguistic expertise of the translations of Koran and Sunna to evaluate the compliance with translation equivalence, usage of language markers in translations considering the cultural-historical specificity of the Arabian language and Islamic realia for the first time. As a result, the study supports the thesis that in order to receive the adequate translation, it is necessary to maintain the model of Islamic discourse of the source text.
Key words and phrases: арабский и русский языки, адекватный перевод, исламский дискурс, сакральный текст, Arabian and Russian languages, adequate translation, Islamic discourse, sacral text
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Abdul'-Kadir Isa Diiab. Al'-Mizan al'-‘adil' li-tamiiz al'-khakk min al'-batyl'. Izd-e 2-e. Aleppo, 1997.
Abu Zakariya Yakh"ya bin Sharaf an-Navavi. Al'-Minkhadzh sharkh Sakhikh Muslim bin al'-Khadzhadzh: v 18-ti t. Izd-e 2-e. Beirut: Dar ikh"ya at-turas al'-‘arabi, 1392. T. 6.
Al'-Muntakhab fi Tafsir al'-Kur’an al'-Karim. Tolkovanie Svyashchennogo Korana na russkom yazyke. Kazan': Dom pechati, 2001.
Akhmad bin Ali bin Khadzhar al'-Askalani. Fatkh al'-Bari sharkh Sakhikh al'-Bukhari: v 14-ti t. Beirut: Dar al'-ma‘rifa, 1379. T. 1. T. 3.
Dzhalaluddin Abdurrakhman as-Suyuti. Tafsir al'-Dzhalalain. Kair: Dar al'-Manar, 2000.
Krachkovskii I. Yu. Koran. Perevod smyslov I. Yu. Krachkovskogo. 2021. URL: https://quran.com.ua/meal/krachkovskiy
Kuliev E. R. Koran. Perevod smyslov. Izd-e 7-e. M.: Umma, 2019.
Mukhammad Abdul'-Azim az-Zarkani. Manakhil' al'-‘irfan fi ‘ulum al'-Kur"an: v 2-kh t. Beirut: Dar al'-kitab al' -‘arabi, 1995. T. 2.
Mukhammad ibn Akhmad al'-Kurtubi. Tafsir al'-Kurtubi. 2021. URL: https://darul-kutub.com/books/1381/
Naumkin V. V. K voprosu o perevode nekotorykh sakral'nykh musul'manskikh formul na russkii yazyk // Minaret. 2007. № 4 (14). URL: http://www.idmedina.ru/books/history_culture/minaret/14/naumkin.htm?
Osmanov M.-N. O. Koran. Perevod smyslov. 2021. URL: https://quran.com.ua/meal/osmanov
Polosin A. V. Metodologicheskie zamechaniya k perevodu Korana // Minaret. 2007. № 4 (14). URL: http://www.idmedina.ru/books/history_culture/minaret/14/polosin.htm?
Sablukov G. S. Koran". Perevod" s" arabskago yazyka: repr. izd. 1907 g. M. - Mn., 1991.
Smirnov A. V. Kak vozmozhen perevod? Yazyk, myshlenie i logika smysla // Filosofiya i etika: sb. nauch. tr. k 70-letiyu akademika A. A. Guseinova. M.: Al'fa-M, 2009.
Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda. M.: Vysshaya shkola, 1983.
Finkel'berg N. D. Arabskii yazyk. Teoriya i tekhnologiya perevoda. M.: Vostochnaya kniga, 2010.