GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2020. № 9. P. 312-320.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.9.57

Corpus Analysis as a Tool for Identifying Semantic Changes of Phraseological Units - Translator’s "False Friends"

Pivovarova Ekaterina Vladimirovna
Far Eastern Federal University


Submitted: 24.07.2020
Abstract. The aim of the study is to determine whether the method of corpus analysis is efficient in identifying the changes happening to semantics of phraseological units - translator’s "false friends" in the German-Russian language pair. Scientific novelty of the research lies in the fact that a comparative-contrastive study of phraseological units, presented in the article, is based not just on reviewing lexicographical sources but to a large extent is contingent on working with the German corpus DeReKo, which determines study of the "living" language with all its current changes and features. As a result, it has been proved that corpus analysis is the most efficient method for studying phraseological units and shifts in their semantics.
Key words and phrases: фразеологизм, "ложный друг" переводчика, корпусный анализ, корпус немецкого языка DeReKo, семантика, phraseological unit, translator’s "false friend", corpus analysis, German corpus DeReKo, semantics
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Baranov A. N., Dobrovol'skii D. O. Aspekty teorii frazeologii. M.: Znak, 2008. 656 s.
  2. Vinogradov V. V. Izbrannye trudy. Leksikologiya i leksikografiya. M.: Nauka, 1977. 312 s.
  3. Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1980. 352 s.
  4. Kuz'min S. S. Russko-angliiskii frazeologicheskii slovar' perevodchika. M.: Flinta; Nauka, 2006. 776 s.
  5. Lubenskaya S. I. Bol'shoi russko-angliiskii frazeologicheskii slovar'. M.: AST-PRESS KNIGA, 2004. 1056 s.
  6. Natsional'nyi korpus russkogo yazyka [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.ruscorpora.ru/search-main.html (data obrashcheniya: 19.08.2019).
  7. Ozhegov S. I. Slovar' russkogo yazyka. M.: Russkii yazyk, 1987. 750 s.
  8. Pivovarova E. V. Metod korpusnogo analiza v izuchenii frazeologizmov - "lozhnykh druzei" perevodchika // Aktual'nye problemy lingvistiki i gumanitarnykh nauk: sbornik statei KhI Vserossiiskoi nauchno-metodicheskoi konferentsii s mezhdunarodnym uchastiem (g. Moskva, 5 marta 2019 g.). M.: RUDN, 2019. S. 206-226.
  9. Slovar' frazeologizmov [Elektronnyi resurs]. URL: http://frazbook.ru/frazeologizmy/ (data obrashcheniya: 20.08.2019).
  10. Slovar' frazeologizmov russkogo yazyka onlain [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.onlinedics.ru/slovar/ frazeolog.html (data obrashcheniya: 18.08.2019).
  11. Teliya V. N. Frazeologizm // Bol'shoi entsiklopedicheskii slovar'. Yazykoznanie / gl. red. V. N. Yartseva. M.: Bol'shaya Rossiiskaya entsiklopediya, 1998. S. 559-560.
  12. Uchebnyi frazeologicheskii slovar' [Elektronnyi resurs]. URL: https://phraseologiya.academic.ru/ (data obrashcheniya: 18.08.2019).
  13. Ushakov D. N. Bol'shoi tolkovyi slovar' sovremennogo russkogo yazyka. M.: Al'ta-Print, 2005. 1239 s.
  14. Chernysheva I. I. Frazeologiya sovremennogo nemetskogo yazyka. M.: Vysshaya shkola, 1970. 200 s.
  15. Burger H. Phraseologie: Eine Einf?hrung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Schmidt, 2015. 241 S.
  16. Dobrovol?skij D. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. T?bingen: Gunter Narr Verlag, 1995. 272 S.
  17. Dolgopolov Y. A collection of confusable phrases: False "friends" and "enemies" in idioms and collocations. Coral Springs, FL: Lumina Press, 2004. 516 p.
  18. Duden [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.duden.de/ (data obrashcheniya: 20.08.2019).
  19. Duden. Redewendungen. W?rterbuch der deutschen Idiomatik: in 12 B?nden. Berlin - Mannheim - Z?rich: Dudenverlag, 2013. Bd. 11. 928 S.
  20. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB, 1982. 250 S.
  21. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. T?bingen: Niemeyer, 1997. 299 S.
  22. Hallsteinsd?ttir E. Das Verstehen idiomatischer Phraseologismen in der Fremdsprache Deutsch. Hamburg: Verlag Dr. Kova?, 2001. 332 S.
  23. https://www.ids-mannheim.de/cosmas2/uebersicht.html (data obrashcheniya: 23.07.2020).
  24. Koller W. Probleme der ?bersetzung von Phrasemen // Burger H. Phraseologie - Phraseology: Ein Internationales Handbuch Zeitgen?ssischer Forschung - An International Handbook of Contemporary Research. Berlin: De Gruyter, 2007. S. 605-513.
  25. Lemnitzer L., Zinsmeister H. Korpuslinguistik. Eine Einf?hrung. 3. Auflage. T?bingen: Narr Verlag, 2015. 163 S.
  26. Nefedova L. English Multi-word Expressions as False Friends between German and Russian: Corpus-driven Analyses of Phraseological Units [Elektronnyi resurs] // Computational and Corpus-based Phraseology: Recent Advances and Interdisciplinary Approaches: Proceedings of the Conference / ed. by R. Mitkov. URL: http://www.tradulex.com/varia/ Europhras2017-II.pdf (data obrashcheniya: 01.08.2020).
  27. Piirainen E. Falsche Freunde in der Phraseologie des Sprachenpaares Deutsch-Niederl?ndisch. Phraseologie und ?bersetzen. Bielefeld: Aisthesis, 1999. 206 S.
  28. Piirainen E. Figurative Phraseology and Culture // Phraseology: An Interdisciplinary Perspective / ed. by S. Granger, F. Meunier. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 2008. P. 207-228.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru