Peculiarities of 1906 Meadow Mari Translation of Gospels
Peksheeva E’vira Ivanovna, Fedoseeva Nadezhda Aleksandrovna
Mari Scientific Research Institute of Language, Literature and History named after V. M. Vasilyev
Submitted: 05.05.2020
Abstract. The article for the first time examines peculiarities of Meadow Mari translation of Gospels published in Kazan in 1906. The paper aims to identify peculiarities of 1906 Meadow Mari translation of Gospels and to analyse the translation techniques. Scientific originality of the research is conditioned by the fact that specificity of Meadow Mari translation of Gospels has not been previously investigated. The study is based on comparing the analysed translation with the Synodal translation. The findings indicate that to transfer the Gospel text into the Mari language translators used both direct borrowing and descriptive translation of terms.
Key words and phrases: марийский язык, Евангелие, перевод, Синодальный перевод, прямое заимствование, Mari language, Gospel, translation, Synodal translation, direct borrowing
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
Gospoda nashego Iisusa Khrista Svyatoe Evangelie ot Matfeya, Marka, Luki i Ioanna na cheremisskom yazyke. Kazan': Tipo-litografiya I. V. Ermolaevoi (byvsh. Klyuchnikova), 1906. 350 s.
Ivanov I. G. Istoriya mariiskogo literaturnogo yazyka. Ioshkar-Ola: Mariiskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1975. 256 s.
Peksheeva E. I. Nekotorye graficheskie osobennosti Evangeliya ot Marka na mariiskom yazyke 1906 goda izdaniya // KhIKh Ignat'evskie chteniya: materialy dokladov i vystuplenii na ezhegodnoi Regional'noi nauchno-prakticheskoi konferentsii "Gornye mari v kontekste istorii i kul'tury", posvyashchennoi Godu teatra v Rossii (s. Kulakovo, 2 aprelya 2019 g.). Ioshkar-Ola, 2020. S. 34-39.
Peksheeva E. I. O nekotorykh graficheskikh, morfologicheskikh i leksicheskikh osobennostyakh Evangeliya ot Matfeya 1821 goda na mariiskom (lugovom) yazyke // Mariiskoe kraevedenie: opyt i perspektivy razvitiya: materialy XXV Mezhregional'noi nauchno-prakticheskoi konferentsii. Ioshkar-Ola: Mariiskii institut obrazovaniya, 2019. S. 43-46.
Fedoseeva N. A. Pervyi perevod Evangeliya na mariiskii yazyk // Khristianskoe prosveshchenie i russkaya kul'tura: materialy IKh Nauchno-bogoslovskoi konferentsii. Ioshkar-Ola, 2006. S. 182-185.
Fedoseeva N. A. 1821 in kyryk mary i?lm? dono l?ksh? Markyn sir?m? Svyatoi Evangelin s?r?m? ikmanyar aiyrtemzh? gish?n (O nekotorykh osobennostyakh perevoda Svyatogo Evangeliya ot Marka 1821 goda na gornomariiskii yazyk) // Mariiskoe kraevedenie: opyt i perspektivy razvitiya. 2019. T. 1. № 1. S. 53-55.
Eman S. Dorevolyutsionnye pis'mennye pamyatniki na mariiskom yazyke // Trudy MarNII. Ioshkar-Ola, 1939. Vyp. 1. S. 42-63.
Ertsikova G. A. Grafiko-orfograficheskie osobennosti Evangeliya 1821 goda na mariiskom (gornom) yazyke // Ezhegodnik finno-ugorskikh issledovanii. 2020. T. 14. № 1. S. 6-13.
Ertsikova G. A. Orfograficheskie osobennosti Evangelii ot Matfeya na lugovom narechii cheremisskogo yazyka 1882 i 1888 gg. // Problemy mariiskoi i sravnitel'noi filologii: sb. statei / Mar. gos. un-t; sost. R. A. Kudryavtseva, T. N. Belyaeva; otv. red. R. A. Kudryavtseva. Ioshkar-Ola, 2019. S. 108-111.
Ertsikova G. A. 1821-sh? in kyryk marla l?ksh? Lukan d? Matfei?n sir?m? Evangelivl?sht?n d? k?z?tsh? kyryk mary literaturnyi i?lm?n shamak aiyrtem?sht? (Leksicheskie osobennosti perevoda na gornomariiskom yazyke Evangelii ot Luki i Matfeya 1821 goda izdaniya v sravnenii s sovremennym gornomariiskim literaturnym yazykom) // XIKh Ignat'evskie chteniya: materialy dokladov i vystuplenii na ezhegodnoi Regional'noi nauchno-prakticheskoi konferentsii "Gornye mari v kontekste istorii i kul'tury", posvyashchennoi Godu teatra v Rossii (s. Kulakovo, 2 aprelya 2019 g.). Ioshkar-Ola, 2020. S. 21-34.