Transformation of Personages’ Speech Portraits in the English Dub of the Film "Moscow Does not Believe in Tears"
Morilova Ekaterina Sergeevna, Kidyarova Anna Andreevna
Saint Petersburg University
Submitted: 28.01.2020
Abstract. The article for the first time addresses the problem of discrepancy of speech portraits of the main characters of Vladimir Menshov’s "Moscow Does not Believe in Tears" in the original version and in the English dubbed version of the movie. The conducted linguistic research shows that the speech portraits of Katerina and Gosha have undergone essential transformations due to the fact that their remarks acquire a different stylistic colouring or even a different meaning. It causes distortion of the characters’ images and leads to a different perception of the movie by the English-speaking viewers in comparison with the Russian-speaking ones.
Key words and phrases: стилистика, аудиовизуальный перевод, киноперевод, дублирование, речевой портрет, кинематограф, stylistics, audio-visual translation, movie translation, dubbing, speech portrait, cinematography
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
Dolgin N. Dublyazh ili subtitry: istoriya lokalizatsii v kino [Elektronnyi resurs]. URL: https://kinoreporter.ru/ dublyazh-ili-subtitry-istoriya-lokalizacii-v-kino/ (data obrashcheniya: 23.01.2020).
Kuz'michev S. A. Perevod kinofil'mov kak otdel'nyi vid perevoda // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2012. № 642. S. 140-149.
Matasov R. A. Perevod kino/video materialov: lingvokul'turologicheskie i didakticheskie aspekty: avtoref. diss. … k. filol. n. M., 2009. 22 s.
Moskva slezam ne verit [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/46708/ (data obrashcheniya: 23.01.2020).
Moskva slezam ne verit [Elektronnyi resurs] // Onlain-kinoteatr "Mosfil'ma". URL: https://cinema. mosfilm.ru/films/35274/ (data obrashcheniya: 23.01.2020).
Pankratova S. A., Shmakova A. O. Imena sobstvennye i ikh perevod v nazvaniyakh kinofil'mov // Leksikograficheskaya kopilka: sbornik nauchnykh statei. SPb.: Izd-vo Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo ekonomicheskogo universiteta, 2019. S. 48-52.
Chiaro D. Issues in audiovisual translation // The Routledge Companion to Translation Studies / ed. by J. Munday. Abingdon: Routledge, 2009. P. 141-166.
Cronin M. Translation goes to the movies. Abingdon: Routledge, 2009. 150 p.
Hagen B. Surprise: A Good Soviet Film // The Other Side: How Soviets and Americans Perceive Each Other / ed. by R. English, J. J. Halperin. New Brunswick: Transaction Books, 1987. P. 115-117.