GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2020. № 12. P. 263-268.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.12.54

Peculiarities of Idiomatic Construction Translation from English into Russian and from Russian into English

Pivkin Sergey Dmitrievich, Semionova Lubov’ Valentinovna
Russian Customs Academy

Saint Petersburg State Marine Technical University


Submitted: 26.09.2020
Abstract. The research objectives are as follows: to reveal semantic filling of idiomatic constructions and to identify peculiarities of their translation from English into Russian and from Russian into English. The article considers certain aspects of the translation theory, tackles the problem of semantic equivalence when translating idiomatic expressions from English into Russian. Scientific originality of the study involves a new approach to interpreting idioms, which allows revealing implicit cultural meanings. The findings are of practical value, they can be used for educational purposes, as well as for a comparative linguo-cultural study of the English and Russian clich?s and speech formulae.
Key words and phrases: идиомы, речевая формула, речевой шаблон, разговорные формулы, перевод, idioms, speech formula, clich?, conversational formulae, translation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Bol'shoi anglo-russkii slovar': v 2-kh t. / sost. N. N. Amosova, Yu.D. Apresyan, I. R. Gal'perin i dr.; pod obshch. ruk. I. R. Gal'perina. Izd-e 3-e, stereotip. M.: Rus. yaz., 1979. T. 1. 824 c.; T. 2. 864.
  2. Vinokurov A. M. Anglo-russkii slovar' idiom. 5500 bolee upotrebitel'nykh ustoichivykh slovosochetanii s primerami. M.: Martin, 2014. 352 s.
  3. Dal' V. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka Vladimira Dalya: v 4-kh t. SPb. - M.: Izdatel'stvo: Tip. M. O. Vol'fa, 1880. T. 1. 812 s.; 1881. T. 2. 814 s.; 1882. T. 3. 584 s.; 1882. T. 4. 712 s.
  4. Kamenetskaite N. L. Sinonimy v angliiskoi frazeologii. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1971. 368 s.
  5. Pivkin S. D., Toptygina O. N. Ekspressivnaya funktsiya reduplikatsii v diskursivnom prostranstve sovremennogo angliiskogo yazyka // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2018. № 7 (85). Ch. 2. S. 377-381.
  6. Seidl Dzh., Makmordi U. Idiomy angliiskogo yazyka i ikh upotreblenie. M.: Vyssh. shkola, 1983. 266 s.
  7. Seredina K. G., Tomlyanovich A. K., Krasnyanskaya I. A. Idiomatika v angliiskoi rechi. L.: Prosveshchenie, 1971. 272 s.
  8. Freeman W. A. Concise Dictionary of English Idioms. L.: Hodder and Stoughton, 1982. 252 r.
  9. McCarthy M. Cambridge International Dictionary of Idioms, 1998 [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.academia.edu/ 2798331/Cambridge_International_Dictionary_of_Idioms_Cambridge_University_Press_1998 (data obrashcheniya: 30.09.2020).
  10. www.english-test.net (data obrashcheniya: 01.10.2020).

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru