PECULIARITIES OF TRANSLATING OCCASIONALISMS IN THE NOVEL "EVERYTHING IS ILLUMINATED" BY JONATHAN SAFRAN FOER
Shidlovskaya Diana Yur'evna
Saint Petersburg University
Submitted: 18.03.2019
Abstract. The article is devoted to analysing occasionalisms in the novel "Everything Is Illuminated" by Jonathan Safran Foer and the peculiarities of their translation into Russian. The author aims to examine the basic problems occurring while translating these expressions and to analyse the peculiarities of their translation. The research findings include the identification of translator’s transformations used by the translator V. A. Arkanov to transfer occasionality from English into Russian. The paper for the first time provides a linguo-stylistic analysis of occasionalisms in the novel "Everything Is Illuminated" by Jonathan Safran Foer.
Key words and phrases: перевод, художественная литература, окказионализмы, калькирование, буквальный перевод, словотворчество, translation, fiction, occasionalisms, calquing, literal translation, word creation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Babenko N. G. Okkazional'noe v khudozhestvennom tekste. Strukturno-semanticheskii analiz: uchebnoe posobie. Kaliningrad: KGU, 1997. 84 s.
Ivanov S. S. Igra slov i sposoby ee sozdaniya: smyslovaya i zvukosmyslovaya igra slov // Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo. 2009. № 6. Ch. 2. S. 227-231.
Kazakova T. A. Khudozhestvennyi perevod: uchebnoe posobie. SPb.: IVESEP, 2002. 112 s.
Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty): uchebnik dlya in-tov i fak. inostr. yaz. M.: Vyssh. shk., 1990. 253 s.
Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka. Izd-e 2-e, ispr. i dop. M.: Az", 1995. 928 s.
Foer Dzh. S. Polnaya illyuminatsiya / per. s angl. V. A. Arkanova. M.: Eksmo, 2012. 352 s.