Abstract. The article examines the principle of comparativity when teaching verbal predicative constructions. A translation-oriented text analysis related to the translation of personal verb forms with their categories of an aspect, voice and mood is influenced by functionality of these grammatical categories in the speech. Due to shortage of classroom studies focused on a translation activity, translation techniques should be considered inductively, i.e. teaching process should include comparing the Russian and English texts. The author argues that translation is a means to develop cognitive skills peculiar for a scientific activity in general.
|
Key words and phrases: перевод, личные формы глагола, сопоставительный анализ, темпоральность, предикативность, лексические компенсации, грамматические трансформации, translation, personal verb forms, comparative analysis, temporality, predicativity, lexical compensations, grammatical transformations
|
References:
- Bogatyrev A. A. Bluzhdayushchii nerv perevoda v kontekste vstrechi asimmetrichnykh filologicheskikh kul'tur [Elektronnyi resurs] // Mir lingvistiki i kommunikatsii: elektronnyi nauchnyi zhurnal. 2016. № 43. S. 22-32. URL: http://tverlingua.ru/archive/043/03_043.pdf (data obrashcheniya: 22.02.2018).
- Kositsyna I. B., Chibisova O. V. Grammatika cherez perevod // International Journal of Experimental Education (Mezhdunarodnyi zhurnal eksperimental'nogo obrazovaniya). 2012. № 2. S. 98-99.
- Leont'ev A. A. Osnovy psikholingvistiki [Elektronnyi resurs]. URL: https://librolife.ru/g3876350 (data obrashcheniya: 22.02.2018).
- Marchuk Yu. N. K tipologii sistem mashinnogo perevoda // Perevod i kognitologiya v XXI veke: sbornik statei po materialam VI mezhdunarodnoi nauchnoi teoreticheskoi konferentsii. M.: MGLU, 2013. S. 81-86.
- Matytsina I. V. Perevod i rolevye igry kak effektivnoe sredstvo obucheniya inostrannomu yazyku // Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 9. Filologiya. 2009. № 3. S. 9-21.
- Natsional'nyi korpus russkogo yazyka [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.ruscorpora.ru/en/search-main.html (data obrashcheniya: 22.02.2018).
- Pavlova I. P. Perevodnye priemy obucheniya inostrannomu yazyku (funktsii perevoda kak sredstva obucheniya v razlichnykh komponentakh UMK) // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2007. № 538. S. 143-163.
- Passov E. I. Kommunikativnyi metod obucheniya inoyazychnomu govoreniyu. Izd-e 2-e. M.: Prosveshchenie, 1991. 223 s.
- Ryazanova G. L. Iz opyta obucheniya perevodu s inostrannogo yazyka na russkii // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2010. № 605. S. 138-146.
- Sakhnevich S. V. Otsutstvie perspektiv razvitiya perevoda kak iskusstva v eru marketingovoi kompanii // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2014. № 7 (37): v 2-kh ch. Ch. 1. C. 192-193.
- Semenov A. L., Nelyubova N. Yu., Ershov V. I. Analiz teksta kak sredstvo obucheniya inostrannomu yazyku i perevodu // Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya "Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial'nost'". 2012. № 1. S. 23-29.
- Tezikov V. I. Rol' smyslovogo analiza i perevoda v obuchenii inostrannomu yazyku studentov nelingvisticheskogo vuza // Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N. A. Dobrolyubova. 2007. № 1. S. 385-390.
- Urzha A. V. Kontseptsiya kommunikativnoi grammatiki teksta i sopostavitel'nyi analiz russkikh perevodov proizvedeniya // Uchenye zapiski Rossiiskogo gosudarstvennogo sotsial'nogo universiteta. 2010. № 1. C. 127-135.
- Chovich L. I. Ob odnom metode lingvokul'turologicheskogo printsipa obucheniya inostrannomu yazyku (pri obuchenii perevodu s serbskogo yazyka na russkii) // Russkii yazyk za rubezhom. 2009. № 5. S. 98-105.
|