THE PRECONDITIONS AND MANIFESTATIONS OF SEMANTIC DISSONANCE IN MILITARY TRANSLATION (BY THE EXAMPLE OF TRANSLATION FROM THE GERMAN LANGUAGE INTO RUSSIAN)
Lusheva Elena Petrovna, Kataev Aleksei Olegovich
Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation, Moscow
Abstract. The article is devoted to the study of preconditions and manifestations of semantic dissonance in a military translation. Special attention is paid to the revealing of the phenomenon of semantic dissonance in the framework of activity type of the ontology in the science of translation. The causes of semantic dissonance in the translation are determined by structural and cultural factors. The authors come to the conclusion that an effective way of removing semantic dissonance is the use of transformations in translation, provided that the semantic content for all modifications remains invariant.
Key words and phrases: языковые и культурно-нормативные факторы, диссонанс, структура, смысл, эквивалент, трансформация, единица, language and cultural-normative factors, dissonance, structure, meaning, equivalent, transformation, unit
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Alekseeva I. S. Vvedenie v perevodovedenie. M. - SPb.: Akademiya; Filfak SPbGU, 2004. 352 s.
Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. 239 s.
Voskoboinik G. D. Tozhdestvo i kognitivnyi dissonans v perevodcheskoi teorii i praktike. M.: MGLU, 2004. 181 s.
Iovenko V. A. Natsional'no-kul'turnoe mirovidenie v perevodcheskom izmerenii: monografiya. M.: MGIMO-Universitet, 2013. 218 s.
Komissarov V. N. Lingvistika perevoda. Izd-e 2-e, dop. M.: URSS, 2007. 176 s.
Kryukov A. N. Teoriya perevoda. M.: Voennyi in-t, 1989. 176 s.
L'vovskaya Z. D. Sovremennye problemy perevoda. M.: USSR, 2007, 220 s.
L'vovskaya Z. D. Teoreticheskie problemy perevoda. M.: Vysshaya shkola, 1985. 230 s.
Nelyubin L. L. Nauka o perevode (istoriya i teoriya s drevneishikh vremen do nashikh dnei): ucheb. posobie. M.: Flinta; MPSI, 2006. 416 s.
Nelyubin L. L. Perevodcheskaya lingvodidaktika: ucheb-metod. posobie. Izd-e 3-e, pererab. i dop. M.: Flinta; Nauka, 2009. 320 s.
Nelyubin L. L. Tolkovyi perevodovedcheskii slovar'. M.: Flinta; Nauka, 2011. 320 s.
Strelkovskii G. M. Teoriya i praktika voennogo perevoda: nemetskii yazyk. M.: Voenizdat, 1979. 272 s.
Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda. L.: Izd-vo fil. fak. LGU, 1983. 416 s.
Chepel' N. P. Pragmaticheskie aspekty perevoda istoricheskikh realii s russkogo yazyka na angliiskii: diss.. k. filol. n. M.: MGLU, 2005. 185 s.
Shvanebakh B. E. Rukovodstvo po nemetskomu voennomu perevodu. M.: Izdatel'stvo literatury na inostrannykh yazykakh, 1943. Vyp. 1. 192 s.
Shveitser A. D. Perevod i lingvistika (o gazetno- informatsionnom i voennom perevode). M.: Voenizdat, 1973. 280 s.
St?ndige Vertretung der Bundesrepublik Deutschland bei der Nordatlantikvertrags-Organisation [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.nato.diplo.de/Vertretung/nato/de/06/Gipfelerklaerungen/Gipfelerkl_C3_A4rung__Seite.html (data obrashcheniya: 20.02.2017).