ON THE PROBLEM OF TRANSLATING EXPRESSIVE MEANS OF OLONKHO HEROIC EPOS INTO THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES (BY THE MATERIAL OF DESCRIPTION OF PERSONAGES OF P. V. OGOTOEV’S OLONKHO "ELES BOOTUR")
Burtseva Alina Anatolievna, Sobakina Irina Vladimirovna
North-Eastern Federal University
Abstract. The article is devoted to one of the relevant issues of studying the specific theory of Yakut-Russian, Yakut-English translation; in particular, the authors consider the techniques to translate Yakut heroic epos olonkho. Olonkho represents not only linguistic, but cultural and historical wealth of the Yakut people. The paper attempts to analyze the techniques to translate expressive means used to describe the personages of P. V. Ogotoev’s olonkho "Eles Bootur".
Key words and phrases: якутский героический эпос-олонхо, способы перевода, описание персонажей, выразительные средства языка, отличия языка, Yakut heroic epos olonkho, translation techniques, description of personages, expressive means of language, language differences
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod (voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda). M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. 240 s.
Ogotoev P. V. Eles Bootur: olonkho. Yakutsk, 2002. 225 s.
Ogotoev P. V. Eles Bootur: olonkho / per. na rus. yaz. M. Alekseevoi. Yakutsk, 2002. 196 s.
Pekarskii E. K. Slovar' yakutskogo yazyka: v 3-kh t. L.: Knizhnyi fond Nauchnoi biblioteki YaNIYaSKh, 1958. T. 1. 1278 s.
Petrova T. I. Tipologiya perevoda yakutskogo eposa olonkho na russkii yazyk. Yakutsk: Izdatel'sko-poligraficheskii kompleks SVFU, 2010. 134 s.
Ergis G. U. Ocherki po yakutskomu fol'kloru. M.: Nauka, 1974. 404 s.
Ogotoev P. Eles Bootur / translated by A. Skryabina. Yakutsk, 2002. 128 p.