Dobrova Viktoriya Vadimovna
Samara State Technical University
Abstract. The article deals with linguistic units with the incomplete transposed meaning, the real and nominal meanings of which are not identical by scope. At the same time the author shows that the correlation of the scope between the nominal and real meanings of semantically non-transposed signs is based on logical equivalence. "Narrowing", "widening" and "shift" are considered as models of incomplete semantic transposition in the work.
Key words and phrases: значение, семантическая транспозиция, сужение, расширение, сдвиг, meaning, semantic transposition, narrowing, widening, shift
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Gak V. G. Frazeologicheskaya transformatorika i problemy frazeografii // Frazeologizm i ego leksikograficheskaya razrabotka: sb. nauch. tr. Minsk: Nauka i tekhnika, 1983. S. 60-67.
Dobrova V. V. Modelirovanie kak metod opisaniya stroeniya znacheniya // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2014. № 12 (42). Ch. 2. S. 64-69.
Kunin A. V. Anglo-russkii frazeologicheskii slovar'. 4-e izd. M.: Russkii yazyk, 1984. 704 s.
Larin B. A. Ocherki po slovoobrazovaniyu i slovoupotrebleniyu: sb. statei. L.: Izd-vo LGU, 1965. 167 s.
Savitskii V. M. Angliiskaya frazeologiya: problemy modelirovaniya. Samara: Izd-vo "Samarskii universitet", 1993. 172 s.
Serebrennikov B. A. Rol' chelovecheskogo faktora v yazyke: Yazyk i myshlenie. M.: Nauka, 1988. 242 s.
Sternin I. A. Leksicheskoe znachenie slova v rechi. Voronezh: izd-vo VGU, 1985. 172 s.
Teliya V. N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokul'turologicheskii aspekty. M.: Shkola "Yazyki russkoi kul'tury", 1996. 288 s.
Collins English Dictionary. London, Glasgow: Collins and Sons, 2006. 1888 p.
Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 2013. 945 p.