GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2016. № 4. Part 1. P. 206-209.
SCIENTIFIC AREA:    Pedagogical Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

TEACHING STUDENTS THE REALIA PECULIARITIES AND THEIR TRANSLATION FROM GERMAN INTO RUSSIAN

Suslova Larisa Viktorovna
Vladimir State University named after Alexander and Nikolay Stoletovs


Abstract. In the article the realia as units of culture-specific vocabulary are studied, the definitions of the realia and their classification according to the subject division are considered, the importance of having the background knowledge of culture and history of the foreign country and the translation technology for correct interpretation of the realia is grounded. The author presents the basic techniques for the realia translation from German into Russian, as well as some exercises to teach students the ability to use these techniques in practice.
Key words and phrases: реалии, безэквивалентная лексика, приемы перевода, фоновые знания, язык перевода, язык источника, realia, culture-specific vocabulary, translation techniques, background knowledge, target language, source language
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Gil'chenok N. L. Praktikum po perevodu nauchnykh i publitsisticheskikh tekstov s nemetskogo yazyka na russkii. SPb.: KARO, 2008. 352 c.
  2. Kulikov G. I., Martinevskii V. I., Ladisov A. I. Nemetsko-russkii illyustrirovannyi lingvostranovedcheskii slovar'. Minsk: Vysheishaya shkola, 2001. 296 s.
  3. Muravleva N., Muravleva E. Germaniya: lingvostranovedcheskii slovar'. M.: AST, 2012. 992 s.
  4. Khokhlova E. L. Slovar' istoricheskikh terminov, ponyatii i realii. Russkii. Angliiskii. Frantsuzskii. Nemetskii. M.: Flinta; Nauka, 2004. 160 s.
  5. Albrecht J. ?bersetzung und Linguistik. 2. Aufl. T?bingen: G?nter Narr Verlag, 2013. 312 S.
  6. B?deker B., Freese K. Die ?bersetzung von Realienbezeichnungen bei literarischen Texten: Eine Prototypologie // Text con Text, Zeitschrift f?r Translation, Theorie, Didaktik, Praxis. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1987. № 2. S. 137-165.
  7. Henschelmann K. Problembewu?tes ?bersetzen: Franz?sisch - Deutsch. Ein Arbeitsbuch. T?bingen: G?nter Narr Verlag, 1999. 250 S.
  8. Kaminer W. Russendisko. Buch zum Film. M?nchen: Wilhelm Goldmann Verlag, 2000. 192 S.
  9. Koller W. Einf?hrung in die ?bersetzungswissenschaft. 7. Aufl. Wiesbaden: Quelle & Meyer Verlag, 2004. 343 S.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru