B. PASTERNAK’S POEM "THE TALE". EXPERIENCE OF INTERPRETATION AND COMPARISON OF THE ORIGINAL TEXT WITH ITS SPANISH, ENGLISH, GERMAN AND ITALIAN TRANSLATIONS
Khamenok Vera Ivanovna
Lomonosov Moscow State University
Abstract. The article analyzes the Spanish, English, German and Italian translations of the poem "The Tale". The author identifies the differences from the original at the lexical, graphical and rhythmic levels. Preserving thematic similarity with the original, the mentioned translations are still the representation of the translators’ linguistic thinking.
Key words and phrases: транспозиция, перевод, нумерация стихотворений цикла, длина строк, ассонанс, рифмовка, ритмика, transposition, translation, numeration of cycle poems, line length, assonance, rhyme, rhythmics
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Pasternak B. L. Doktor Zhivago: roman. M.: Eksmo, 2005. 624 s.