GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2016. № 11. Part 2. P. 141-143.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

TERMINOLOGICAL NEOLOGISMS: SELECTION CRITERIA OF TRANSLATION STRATEGIES

Teneneva Natal'ya Vital'evna, Teneneva Irina Vital'evna
Southwest State University


Abstract. The article is devoted to the problem of translation of non-equivalent terms-neologisms in modern conditions of continuous extension of the lexical composition of professional sublanguages. Special attention is paid to the loan words, which have entered the accepting term system as a result of transliteration and calquing. The authors examine the criteria for selecting an adequate translation strategy, taking into account syntactic, semantic and pragmatic characteristics of a created term, including conciseness, motivation, regularity, full meaning, compliance with the standards of translation language, international character.
Key words and phrases: профессиональная коммуникация, перевод, терминология, неологизм, лексическое заимствование, калькирование, professional communication, translation, terminology, neologism, lexical borrowing, calquing
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Bazalina E. N. K probleme perevoda terminov nauchno-tekhnicheskikh tekstov // Vestnik Maikopskogo gosudarstvennogo tekhnologicheskogo universiteta. 2009. № 1. S. 102-107.
  2. Borkovskii A. B. Anglo-russkii slovar' po programmirovaniyu i informatike (s tolkovaniyami). M.: Moskovskaya mezhdunarodnaya shkola perevodchikov, 1992. 335 s.
  3. Vlasova K. A. K voprosu ob anglitsizmakh: leksiko-semanticheskii aspekt // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. № 9 (63): v 3-kh ch. Ch. 3. S. 72-74.
  4. Grinev-Grinevich S. V. Terminovedenie. M.: Izdatel'skii tsentr "Akademiya", 2008. 304 s.
  5. Efremov A. A. Sekrety RAW. Professional'naya obrabotka. SPb.: Piter, 2007. 144 s.
  6. Kilpatrik D. Svet i osveshchenie. M.: Mir, 1988. 223 s.
  7. Lotte D. S. Voprosy zaimstvovaniya i uporyadocheniya inoyazychnykh terminov i terminoelementov. M.: Nauka, 1981. 149 s.
  8. Mikhailenko T. D. Vzaimodeistvie yazykov v sfere spetsial'noi kommunikatsii // Terminovedenie. 1998. Vyp. 1-3. S. 16-18.
  9. Molnar A. A. Terminologiya i norma: standartizatsiya terminosistem // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2010. № 10 (589). S. 109-125.
  10. Orlova N. L. Sposoby preodoleniya perevodcheskikh oshibok internatsional'noi i psevdointernatsional'noi leksiki // Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo. 2013. № 5 (2). S. 159-162.
  11. Pavlova E. V., Lapteva T. G. Spetsifika peredachi terminov razlichnykh tipov pri perevode s angliiskogo yazyka na russkii [Elektronnyi resurs] // Interekspo Geo-Sibir'. 2014. № 2. T. 6. URL: https://cyberleninka.ru/article/ n/spetsifika-peredachi-terminov-razlichnyh-tipov-pri-perevode-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy (data obrashcheniya: 22.08.2016).
  12. Slovar' russkogo yazyka: v 4-kh t. / pod red. A. P. Evgen'evoi. M.: Russkii yazyk, 1981-1984. T. 4. S-Ya. 794 s.
  13. Smirnov I. P. Printsipy otbora i vypuska novykh nauchno-tekhnicheskikh terminov // Problemy razrabotki i uporyadocheniya terminologii v Akademiyakh nauk soyuznykh respublik. M.: Nauka, 1983. S. 126-133.
  14. Sovety vladel'tsam noutbukov [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.microbit.ru/advice/ (data obrashcheniya: 20.08.2016).
  15. Tabanakova V. D. Perevodchik-lingvist, perevodchik-terminolog, perevodchik-spetsialist: strategiya i taktika perevoda termina // Vestnik Tyumenskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya "Filologiya". 2014. № 1. S. 72-81.
  16. ACULON T11 8-24x25 Hvid - Nikon Store [Elektronnyi resurs]. URL: https://store.nikon.dk/aculon-t11-8-24x25-hvid/BAA802SB/details (data obrashcheniya: 20.08.2016).
  17. El zoom del flash [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.apratizando.com/2014/02/el-zoom-del-flash/ (data obrashcheniya: 20.08.2016).
  18. Fischer M. The Translator as terminologist, with special regard to the EU context: theses of doctoral dissertation / E?tv?s Lor?nd University. Budapest, 2010. 23 p.
  19. Wissenswertes zum AF-Nikkor 80-200/2.8 in seinen verschiedenen Variationen [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.realfragment.de/blog/index.php/2008/02/27/wissenswertes-zum-nikkor-80-200-in-seine (data obrashcheniya: 20.08.2016).

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru