Abstract. The article is devoted to the comparative linguo-stylistic analysis of the poetical structure of a dramatical piece. The play by the Spanish dramatist Lope de Vega "The Widow from Valencia" in M. L. Lozinsky’s translation of 1939 served as a material for research. The author examines the peculiarities of poetical structure of the mentioned play, analyzes the most frequent poetical forms such as sonnet, quintill? and redondilla and the techniques used by the translator M. L. Lozinsky to transfer them.
|
Key words and phrases: сопоставительный лингвостилистический анализ, драматические произведения, перевод, рифма, стихотворная структура, ритм, стихотворная форма, ударение, comparative linguo-stylistic analysis, dramatical pieces, translation, rhyme, poetical structure, rhythm, poetical form, accent
|