ON THE ISSUE OF THE TRANSLATION MULTIPLICITY OF POETRY (BY THE MATERIAL OF TRANSLATIONS OF POEMS BY A. S. PUSHKIN IN THE TATAR LANGUAGE)
Nagumanova El'vira Firdavil'evna
Kazan (Volga Region) Federal University
Abstract. The aim of the article is to consider the translation multiplicity in the Tatar literature of the XX century. As a result of the analysis of the translations of A. S. Pushkin’s poems "My Wishes I Have Survived" done at different times into the Tatar language the various approaches to a translated material are revealed. The nature of language is changeable, owning to their secondariness translations get out of date faster than original texts. This is precisely why the presence of one variant of a poem translation isn’t an obstacle for the appearance of the following translations, embodying a new experience of re-creation of the original.
Key words and phrases: переводная множественность, повторяемость перевода, диахроническая и синхроническая множественности, перевод поэтического текста, диалог, поэтика, translation multiplicity, translation repeatability, diachronic and synchronic multiplicity, translation poetic text, dialogue, poetics
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Galieva A. M., Nagumanova E. F. Osobennosti peredachi natsional'no-spetsificheskikh kontseptov v perevodnykh tekstakh (na primere kontsepta Mo?) // Uchenye zapiski Kazanskogo universiteta. Seriya "Gumanitarnye nauki". Kazan', 2013. T. 155. Kn. 2. S. 245-252.
Ivakhnenko A. A. K voprosu o mnozhestvennosti perevodov poeticheskogo teksta // Vchenі zap. Khark. gumanіt. un-tu "Nar. ukr. akad.". Khar'kov, 2013. T. 19. S. 503-512.
Levin Yu. D. K voprosu o perevodnoi mnozhestvennosti // Klassicheskoe nasledie i sovremennost'. L.: Nauka, 1981. S. 365-372.
Levin Yu. D. Problema perevodnoi mnozhestvennosti // Literatura i perevod: problemy teorii. M.: Progress, 1992. S. 213-223.
Lirika A. S. Pushkina v tatarskikh perevodakh. Kazan': Kazan. gos. un-t, 2004. 135 s.
Lotman Yu. M. Analiz poeticheskogo teksta: struktura stikha. L.: Prosveshchenie, 1972. 270 s.
Popovich A. Problemy khudozhestvennogo perevoda / per. so slovats. M.: Vysshaya shkola, 1980. 199 s.
Rabochii plan pravleniya Soyuza sovetskikh pisatelei Tatarii na oktyabr', noyabr', dekabr' 1937 g. // Plan raboty sektsii Soyuza sovetskikh pisatelei na 1936-1937 gg. C. 1-7.
Safina G. F. Lirika A. S. Pushkina v perevodakh na tatarskii yazyk: istoriya i poetika: diss. … k. filol. n. Kazan', 2014. 198 s.
Safina G. F. Mnozhestvennost' perevodov liriki A. S. Pushkina na tatarskii yazyk // Uchenye zapiski Kazanskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya "Gumanitarnye nauki". 2009. T. 151. Kn. 3. S. 154-162.
Toper P. M. Perevod v sisteme sravnitel'nogo literaturovedeniya. M.: Nasledie, 2000. 253 s.
Sherstneva E. S. Perevodnaya mnozhestvennost' kak kategoriya perevodovedeniya: istoriya, status, tendentsii // Izvestiya Rossiiskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gertsena. 2008. № 73. Ch. 1. S. 526-532.
Amineva V. R., Ibragimov M. I., Nagumanova E. F., Khabibullina A. Z. G. Tukay's Poetry: the Aspects of National Identity // European Scientific Language Journal. Vol. 8. Issue 1. January. P. 79-87.