GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2016. № 1. Part 1. P. 148-154.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

THE DISCURSIVE APPROACH AS THE VARIANT OF REALIZATION OF THE ANTHROPOCENTRIC AGENDA IN THE LITERARY TRANSLATION THEORY

Leont'eva Kseniya Ivanovna
Tambov State University named after G. R. Derzhavin


Abstract. The integrative discursive approach (semiotics of translation) is grounded as the possible variant of realization of the anthropocentrism agenda in the translation theory. The author describes translation as the system of activities, the dynamic cognitive-communicative interaction of the individuals’ consciousness (images of the world), the modeling of which is possible within the framework of the construction of translation interdiscourse. The discursive approach legalizes the subjectivity, meaning deviation, inferentiality, innovativeness and adaptation as cognitive universals of translation.
Key words and phrases: антропоцентризм, семиотика перевода, переводческий интердискурс, субъективность, образ мира, интерпретация, дискурсивная среда, anthropocentrism, semiotics of translation, translation interdiscourse, subjectivity, image of the world, interpretation, discursive environment
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Alekseeva L. M. Tekst perevoda i "tekst perevodchika" // Vestnik PermGU. Ser. Rossiiskaya i zarubezhnaya filologiya. 2011. № 2. S. 44-52.
  2. Anan'ev B. G. O problemakh sovremennogo chelovekoznaniya. SPb.: Piter, 2002. 272 s.
  3. Bart R. Izbrannye raboty: Semiotika. Poetika. M.: Progress, 1994. 616 s.
  4. Bogatyrev A. A. Skhemy i formaty individuatsii intentsional'nogo nachala belletristicheskogo teksta. Tver': TvGU, 2001. 197 s.
  5. Boduen de Kurtene I. A. Vvedenie v yazykovedenie. M.: KRASAND, 2014. 320 s.
  6. Boldyrev N. N. Antropotsentricheskaya sushchnost' yazyka v ego funktsiyakh, edinitsakh i kategoriyakh // Voprosy kognitivnoi lingvistiki. 2015. № 1. S. 5-12.
  7. Gumbol'dt V. fon. Yazyk i filosofiya kul'tury. M.: Progress, 1985. 452 s.
  8. Zalevskaya A. A. Psikholingvisticheskie issledovaniya. Slovo. Tekst: Izbrannye trudy. M.: Gnozis, 2005. 543 s.
  9. Zalevskaya A. A. Chto tam - za slovom? Voprosy interfeisnoi teorii znacheniya slova. M.: Direkt-Media, 2014. 328 c.
  10. Zubkova L. G. Evolyutsiya predstavlenii o Yazyke. M.: Yazyki slavyanskoi kul'tury, 2015. 760 s.
  11. Karasik V. I. Yazykovye klyuchi. M.: Gnozis, 2009. 406 s.
  12. Kravchenko A. V. Ot yazykovogo mifa k biologicheskoi real'nosti M.: Rukopisnye pamyatniki Drevnei Rusi, 2013. 388 s.
  13. Kristeva Yu. Izbrannye trudy: Razrushenie poetiki. M.: ROSSPEN, 2004. 653 s.
  14. Leont'ev A. N. Deyatel'nost'. Soznanie. Lichnost'. M.: Politizdat, 1975. 304 s.
  15. Leont'eva K. I. Gendernye kharakteristiki perevodchika i ikh interpretiruyushchaya rol' v teorii i praktike khudozhestvennogo perevoda // Voprosy kognitivnoi lingvistiki. 2015. № 1 (42). S. 55-62.
  16. Mel'nikova O. A. Interdiskursivnost' kak kommunikativnyi fenomen (na materiale pozdnikh al'bomov Pink Floyd): avtoref. diss. … k. filol. n. Tver', 2004. 15 s.
  17. Milovidov V. A. Nazad v budushchee: Ch. S. Pirs i semioticheskie osnovaniya teorii literaturno-khudozhestvennogo diskursa // Znak i simvol. Znak I symbol: sb. nauch. tr. Lodz: Universitet Lodzki; Tver': TvGU, 2010. S. 6-16.
  18. Milovidov V. A. Problema minimal'noi edinitsy perevoda v kontekste teorii diskursa // Vestnik TvGU. Ser. Filologiya. 2011. № 2. S. 99-105.
  19. Min'yar-Beloruchev R. K. Kak stat' perevodchikom? M.: Gotika, 1999. 176 s.
  20. Mokhamed N. V. Psikholingvisticheskoe issledovanie protsessov ponimaniya teksta: diss.. d. filol. n. Tver', 2000. 346 c.
  21. Tolstoi L. N. Chto est' iskusstvo? // Tolstoi L. N. Literatura, iskusstvo. M.: Sovremennik, 1978. S. 30-152.
  22. Chernyavskaya V. E. Lingvistika teksta: Polikodovost', intertekstual'nost', interdiskursivnost'. M.: Librokom, 2009. 248 s.
  23. Chernyavskaya V. E. Fantomy i sindromy diskursivnoi paradigmy // Voprosy kognitivnoi lingvistiki. 2014. № 1. S. 54-61.
  24. Eko U. Skazat' pochti to zhe samoe. SPb.: Simpozium, 2006. 574 s.
  25. Frawley W. Prolegomenon to a Theory of Translation // The Translation Studies Reader / L. Venuti (ed.). London: Routledge, 2003. P. 250-263.
  26. Harris B. Bi-text: A New Concept in Translation Theory // Language: Monthly and International Journal of Translation. 1988. Vol. 54. R. 8-10.
  27. Laviosa S. Universals // Routledge Encyclopedia of Translation Studies / M. Baker (ed.). 2nd ed. London: Routledge, 2011. P. 306-313.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru