RUSSIAN TRANSLATION OF W. COLLINS’S "SENSATIONAL" NOVEL "THE WOMAN IN WHITE": ON INTERACTION OF SOCIAL-CRIMINAL NOVEL GENRE MODIFICATIONS
Matveenko Irina Alekseevna
Tomsk Polytechnic University
Abstract. The author analyzes the translation of W. Collins’s "sensational" novel "The Woman in White", which reveals the common ground of the English "sensational" and the Russian social-criminal novel. It is obvious that the Russian translator pays special attention to such artistic features of the English novel as polyphonic narration, the theme of person’s double and the psychologism of narration, which were in tune with the Russian literary finding of the second half of the XIX th century.
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Keshokova E. A. Uilki Kollinz i "sensatsionnaya" shkola angliiskogo romana XIX veka: avtoref. diss. … kand. filol. nauk. M.: Izd-vo MGU, 1978. 24 s.
Kollinz. Zhenshchina v belom // Sobranie inostrannykh romanov, povestei i rasskazov v perevode na russkii yazyk. SPb.: Tipografiya I. I. Glazunova, 1860. T. 4. S. 5-124; T. 5. S. 125-298; T. 6. S. 299-655.
Lotman L. M. Realizm russkoi literatury 60-kh godov XIX veka. L.: Nauka, 1974. 352 s.
Brewster S. Introduction // Collins W. Woman in White. Kent: Wordsworth Editions Limited, 2002. P. V-XXI.
Collins W. Woman in White. A Novel. Novosibirsk: Sib. univ. izd-vo, 2011. 352 r.
Pykett L. The Newgate Novel and Sensation Fiction, 1830-1868 // Crime Fiction / Ed. by M. Priestman. Cambridge University Press, 2008. P. 19-39.