ON TECHNOLOGY OF FAIRY-TALES TRANSLATION (BY THE EXAMPLE OF W. HAUFF’S FAIRY-TALES TRANSLATION)
Perevyshina Irina Rashidovna
Belgorod State National Research University
Abstract. The author considers the basic methods and techniques of fairy-tales translation (by the example of W. Hauff’s fairy-tales translation), and tells that the dominant feature of fairy tales is an expressive one, and usual substitutions and stylistic transformations contribute to the achievement of communicative-functional equivalence (adequacy) of translation, preserving the stylistic tonality of texts in original language and target language.
Key words and phrases: узуальная подстановка, стилистическая трансформация, функционально-стилистические и нормативно-стилистические характеристики сказок, выпрямление стилистического значения, приемы передачи безэквивалентных номинаций, usual substitution, stylistic transforma
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Dzens N. I., Perevyshina I. R. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika s nemetskogo yazyka na russkii i s russkogo na nemetskii. SPb.: Antologiya, 2012. 560 s.
Gauf V. Malen'kii Muk i drugie skazki / per. N. Kasatkinoi, I. Tatarinovoi. M.: Raduga, 2002. 316 s.
Duden Deutsches Universalw?rterbuch. 5. ?berarbeitete Auflage. Mannheim – Leipzig – Wien – Z?rich: Dudenverlag, 2003. 1892 S.
Hauff W. Der Zwerg Nase [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.christkindlmarkt.cc/files/zwerg_nase.pdf (data obrashcheniya: 25.02.2013).
Hauff W. Die Geschichte Almansors [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.hekaya.de/txt.hx/die-geschichte-almansors--maerchen--hauff_maerchen_1827_5 (data obrashcheniya: 25.02.2013).
Hauff W. M?rchen-Almanach auf das Jahr 1826 [Elektronnyi resurs]. URL: http://ontario.worldlibrary.net/Members/Blackmask_Online/7almone.pdf (data obrashcheniya: 25.02.2013).