LITERARY TRANSLATION AT THE TURN OF THE XIX TH-XX TH CENTURIES AND ITS ROLE IN LITERATURE OF RUSSIAN MODERNISM
Bakhnova Yuliya Anatol'evna
National Research Tomsk Polytechnic University
Abstract. The author considers the questions of translation practice and intercultural dialogue at the turn of the XIX th-XX th centuries, in the period of Russian modernism formation, which is characterized by increased interest in translation. Translated works allowed Russian readers to get acquainted with the creative works of the Western literary schools and to acquire the aesthetic principles of "new art".
Key words and phrases: перевод, диалог культур, западноевропейская литература, влияние, translation, intercultural dialogue, West European literature, influence
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Kuzmin M. Sumerechnaya Dul'tsineya // O Fedore Sologube: kritika; stat'i i zametki. SPb., 2002.
Kuzmin M. A. Neskol'ko slov o perevode // Kuzmin M. A. Proza i esseistika: v 3 t. M., 2000. T. 3.
Kuzmin M. A. Ot perevodchika // Shekspir U. Tragediya o Korole Lire. M. – L., 1936.
Sologub F. Interv'yu po povodu perevoda p'es Kleista // Birzhevye vedomosti. 1913. 28 okt. Vech. vyp.
Fedorov A. Dva poeta: Innokentii Annenskii i Fedor Sologub kak perevodchiki poezii // Sozvuchiya: stikhi zarubezhnykh poetov v perevode. M., 1979.