PROBLEMS AND FEATURES OF TRANSLATING ADVERTISING TEXTS WITH PHRASEOLOGICAL UNITS (BY THE MATERIAL OF RUSSIANAND ENGLISH-LANGUAGE SLOGANS FOR FILMS)
Soboleva Nina Pavlovna
Kazan (Volga Region) Federal University
Abstract. The article is devoted to the problems and features of the translation of the English-language advertising slogans from the posters for feature films into the Russian language using phraseological and non-phraseological methods. The self-dependent classification is determined, and two main models of translation used for the reproduction of the English slogans into the Russian language are revealed. The author covers the main problems encountered in the translation process, and reveals the most commonly used model for the reproduction of slogans into the Russian language.
Key words and phrases: фразеологическая единица, рекламный слоган к фильму, методы перевода, пересоздание, прецедентные тексты, phraseological unit, advertising slogan for film, methods of translation, recreation, precedent texts
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Begun V. V. Reklamnyi slogan kak transformatsiya kul'turnykh stereotipov // Vestnik Permskogo universiteta. Rossiiskaya i zarubezhnaya filologiya. 2010. № 1 (7). S. 31-37.
Bell T. Perevodim slogany [Elektronnyi resurs] // Professional'nyi perevod i upravlenie informatsiei. Fevral' 2011. C. 31-35. URL: http://www.logrus.ru/UserFiles/Image/Knowledges/articles/Slogan_translation.pdf (data obrashcheniya: 01.10.2013).
Bernadskaya Yu. S. Tekst v reklame: ucheb. posobie. M.: Yuniti-Dana, 2008. 288 s.
Bove K. L., Arens U. F. Sovremennaya reklama. M.: Dovgan', 1995. 704 s.
Golikova Zh. A. Perevod s angliiskogo na russkii – Learn to Translate by Translating from English into Russian: ucheb. posobie. Minsk: Novoe izdanie, 2008. 287 s.
Karaulov Yu. N. Russkii yazyk i yazykovaya lichnost'. Izd-e 7-e. M.: Izdatel'stvo LKI, 2010. 264 s.
Kattser Yu. M., Kunin A. V. Pis'mennyi perevod s russkogo yazyka na angliiskii. M.: Vysshaya shkola, 1964. 408 s.
Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty): ucheb. dlya in-tov i fak. inostr. yaz. M.: Vysshaya shkola, 1990. 253 s.
Kunin A. V. Kurs frazeologii sovremennogo angliiskogo yazyka: ucheb. pos. dlya in-tov i fak. inostr. yaz. 3-e izd-e, stereotip. Dubna: Feniks+, 2005. 488 s.
Kunin A. V. O perevode angliiskikh frazeologizmov v anglo-russkom frazeologicheskom slovare // Tetradi perevodchika. 1964. № 2. S. 17-23.
Medvedeva E. V. Reklama kak perevodcheskaya problema // Vestnik Moskovskogo universiteta. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2003. № 4. S. 23-42.
Reklama: yazyk, rech', obshchenie: ucheb. posobie / pod red. O. Ya. Goikhmana, V. M. Leichika. M.: INFRA-M, 2008. 288 s.
Retsker Ya. I. Posobie po perevodu s angliiskogo yazyka na russkii yazyk. M.: Prosveshchenie, 1982. 159 s.
Serdobintseva E. N. Struktura i yazyk reklamnykh tekstov. M.: Flinta, 2010. 104 s.
Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. 608 p.
Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs / R. A. Spears. N. Y.: The McGraw-Hill Companies, Inc., 2005. 1080 p.
Dyer G. Advertising as Communication. London – N. Y.: Routledge, 1982. 191 p.
Goddard A. The Language of Advertising. London – N. Y.: Routledge, 1998. 134 p.
Ray R., Kelly N. Reaching New Markets through Transcreation. Lowell, Massachusetts: Common Sense Advisory, Inc., 2010. 50 p.