Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2016. № 4. Ч. 1. С. 81-84.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

КРИТЕРИИ ВЫБОРА ПЕРЕВОДЧЕСКОГО РЕШЕНИЯ

Дулалаева Ирина Юльевна
Елабужский институт Казанского (Приволжского) федерального университета


Аннотация. Попытка выстроить иерархию факторов, влияющих на выбор варианта перевода в условиях амбивалентности исходного текста, является инновационной составляющей исследования. Статья рассматривает прагматические и лингвистические факторы, влияющие на процесс и результат перевода, уточняет понятие иносказания, проводит сравнительный анализ фрагментов исходного текста и текста перевода, а также рассматривает роль интерпретации на предпереводческом этапе работы с инокультурным текстом.
Ключевые слова и фразы: критерий выбора переводческого решения, прагматический фактор перевода, норма перевода, лингвистический фактор перевода, переводческая интерпретация, амбивалентность исходного текста, selection criterion of translation solution, pragmatic factor of translation, norm of translation, linguistic factor of translation, translator’s interpretation, ambivalence of the original text
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Алимов В. В. Теория перевода: учеб. пособие для лингвистов-переводчиков. М.: Книжный дом "ЛИБРОКОМ", 2013. 240 с.
  2. Дулалаева И. Ю. Интерпретация иносказаний в переводе // Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики: материалы Междунар. науч.-практ. конф., посвященной 50-летию факультета иностранных языков ЕИ К(П)ФУ (23 октября 2015 г.): сб. науч. тр. Елабуга: Изд-во Елабужского института Казанского федерального университета, 2015. С. 96-100.
  3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. 254 с.
  4. Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: учебник для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений. 2-е изд, стер. М.: Издательский центр "Академия", 2005. 192 с.
  5. Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. пособие. М.: Флинта; МПСИ, 2006. 416 с.
  6. Овсянников В. В. Модальность и перевод: монография / под ред. Е. В. Овсянниковой. Запорожье: Просвiта, 2011. 364 с.
  7. Пиввуева Ю. В., Двойнина Е. В. Пособие по теории перевода (на английском материале). М.: Филоматис, 2004. 304 с.
  8. Семенов А. Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. М.: Издательский центр "Академия", 2008. 160 с.
  9. Семенова М. Ю. Основы перевода текста: учебник. Ростов н/Д: Феникс, 2009. 344 с.
  10. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: Государственный институт "Советская энциклопедия"; ОГИЗ, 1935. Т. 1. 1568 cтлб.
  11. Уоррен Р. П. Вся королевская рать / пер. с англ. В. П. Голышева. М.: Правда, 1988. 528 с.
  12. Warren R. P. All the King’s Men. M.: Progress Publishers, 1979. 448 p.
  13. Warren R. P. All the King’s Men. M.: Progress Publishers, 1979. 448 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru