Алиева Эльвира Низамиевна, Веденяпина Эмма Александровна
Московский городской психолого-педагогический университет
Г. Москва
Аннотация. В статье речь идет о художественном совершенстве переводов редко вспоминаемого поэта-переводчика Ивана Козлова на примере прославленных стихотворений "На погребение английского генерала сира Джона Мура" и "Вечерний звон". Тексты Козлова исполнены оригинальности, проявляющейся и в интерпретации тем, и в строе стихотворений, и в звуковой инструментовке, и в четкости ритма.
Ключевые слова и фразы: вечерний звон, рифма, эпитет, строфа, ритм, оригинал, evening bell, rhyme, epithet, strophe, rhythm, original
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Алексеев М. П. Т. Мур, его русские собеседники и корреспонденты // Международные связи русской литературы. М. – Л.: АН СССР, 1963.
Буслаев Ф. И. Мои воспоминания. М., 1897. 77 с.
Избранное / текст парал. на англ. и рус. яз.; сост., предисл., коммент. Л. И. Володарской. М.: Радуга, 1986. 541 с.
Козлов И. И. Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание / Вступительная статья, подготовка текста и примечания И. Д. Гликмана. Л.: Советский писатель, 1960.
Розанов И. Н. Поэты двадцатых годов ХIХ века. М.: Госиздат, 1925. С. 64-65.
Цветаева М. И. В полемике с веком. Новосибирск: Наука, 1999. 268 с.
Frederic P. Miller, Agnes F. Vandome, John McBrewster. Charles Wolfe (poet). М.: Книга по Требованию, 2010. 72 с.
Sertum bibliologicum. CПб.: Госиздат, 1922. 249 с.