Щитов Александр Григорьевич, Мао Чуньчао
Томский политехнический университет
Институт международного образования и языковой коммуникации
Аннотация. В статье в рамках межкультурной коммуникации в ходе рассмотрения китайских и русских пословиц о языке обнаружены этические и эстетические сходства и различия в отношении к слову, речи, языку. Педагогический и образовательный смысл совместного исследования выражается в обнаружении общих ценностей, взаимного доверия и понимания.
Ключевые слова и фразы: пословицы и поговорки, межкультурная коммуникация, точка бифуркации, диалог культур, proverbs and sayings, intercultural communication, bifurcation point, dialogue of cultures
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
непереводимых слов о любви [Электронный ресурс]. URL: http://tonus.by/garmoniya/mzh/10-neperevodimyx-slov-o-lyubvi.html (дата обращения: 18.05.2013).
Емельянов В. Мудрой обезьяне придется слезть с горы? [Электронный ресурс]. URL: http://oko-planet. su/politik/politiklist/39141-mudroj-obezyane-pridetsya-slezt-s-gory.html (дата обращения: 21.05.2013).
Зенгер Х. фон. Стратагемы: о китайском искусстве жить и выживать. М: Изд-во Эксмо, 2004. Т. 1.
Китай в раскладе мировых сил: семинар в ИДК известного писателя и китаеведа А. П. Девятова [Электронный ресурс]. URL: http://www.dynacon.ru/content/articles/599/ (дата обращения: 20.05.2013).
Статеев Н. Китай [Электронный ресурс]. URL: http://maxpark.com/user/2259476537/content/854177 (дата обращения: 21.05.2013).