ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРТЕКСТА НА ИСХОДНОМ И ПЕРЕВОДЯЩЕМ ЯЗЫКАХ: НА МАТЕРИАЛЕ ДВУЯЗЫЧНЫХ ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ КОРПУСОВ
Лемская Валерия Михайловна
Томский государственный педагогический университет
Аннотация. Настоящая статья нацелена на постановку проблемы изучения особенностей интертекста на исходном и переводящем языках на материале двуязычных параллельных корпусов. Формирование репрезентативной выборки для анализа интертекстуальности затруднено отсутствием семантической разметки параллельных корпусов. Интертекст на переводящем языке подвергается трансформации и приобретает иную аллюзию, нежели на исходном языке.
Ключевые слова и фразы: интертекст, интертекстуальность, корпусная лингвистика, параллельные корпуса, intertext, intertextuality, corpus linguistics, parallel corpora
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Андреева Е. Г., Касевич В. Б. Грамматика и лексика (на материале англо-русского корпуса параллельных текстов) // Национальный корпус русского языка: 2003-2005. М.: Индрик, 2005. С. 297-307.
Арнольд И. В. Проблемы интертекстуальности // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 2. 1992. Вып. 4. С. 53-61.
Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 347 с.
Белозерова Н. Н. Модель функционирования интертекста [Электронный ресурс] // Language and Literature: электронный журнал Факультета романо-германской филологии Тюменского государственного университета. URL: http://frgf.utmn.ru/last/No3/journal.htm (дата обращения: 01.09.2012).
Временные правила процедуры Совета Безопасности [Электронный ресурс]. URL: http://www.un.org/russian/ basic/mainorg/scrules.htm (дата обращения: 01.09.2012).
Добровольский Д. О., Кретов А. А., Шаров С. А. Корпус параллельных текстов: архитектура и возможности использования // Национальный корпус русского языка: 2003-2005. М.: Индрик, 2005. С. 263-296.
Hunston S. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge University Press, 2002. 254 p.
Landow G. Hypertext 2.0: the Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. L.: The John Hopkins University Press, 1997. 353 p.
Lawler M., Aristar Dry H. Using Computers in Linguistics: a Practical Guide. L.: Routledge, 1998. 314 p.
Leeds Collection of Internet Corpora [Электронный ресурс]. URL: http://smlc09.leeds.ac.uk/cgi-bin/showcontext.pl (дата обращения: 01.09.2012).
McEnery T., Wilson A. Corpus Linguistics. 2nd edition. Edinburgh University Press, 2004. 224 p.
Provisional Rules of Procedure of the Security Council [Электронный ресурс] / United Nations. N. Y., 1983. URL: http://www.un.org/Docs/sc/scrules.htm (дата обращения: 01.09.2012).
Stubbs M. Words and Phrases. Corpus Studies of Lexical Semantics. Blackwell Publishing, 2002. 267 p.
Waldenfels R. von. Aspect in the Imperative across Slavic: a corpus driven pilot study // Oslo Studies in Language / ed. by A. Gr?nn, A. Pazelskaya. 2012. № 4 (1). The Russian Verb. P. 141–154.