Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Темная сторона гения: исследование рассказов Набокова в Китае
|
Тянь Цзянин
Столичный педагогический университет
|
Аннотация. Цель настоящей работы состоит в том, чтобы выявить особенности, с одной стороны, рецепции и, с другой – филологического изучения рассказов В. В. Набокова в Китае. В статье рассматриваются такие аспекты темы, как исследования произведений В. В. Набокова в мировом научном сообществе; причины низкой степени изученности рассказов В. В. Набокова в китайской филологической науке; современное состояние научных изысканий в области творчества русского писателя в Китае; проблемы изучения произведений малой прозы Набокова в Китае. В работе отмечается, что за столетнюю историю как переводов, так и научного исследования произведений его творчества большинство китайских ученых сосредоточили свое внимание именно на романах прозаика. Тем временем рассказы являются важной частью творческого наследия автора. Научная новизна исследования заключается во введении в научный оборот работ китайских литературоведов, интересующихся творчеством В. В. Набокова. В результате автором установлено, что в последние годы по мере того, как все больше китайских ученых признают важность рассказов Набокова, их научное освоение в Китае принесло действительно плодотворные результаты. В настоящее время продолжают выходить в свет переводы, статьи, монографии и т. д., открывая тем самым новую исследовательскую перспективу для китайских критиков и литературоведов. В то же время процесс изучения рассказов Набокова в Китае сталкивается с определенными проблемами, заключающимися в языковых ограничениях при переводе, отсутствии целостного подхода к рассмотрению творчества автора во всей совокупности его произведений.
|
Ключевые слова и фразы: В. В. Набоков, китайское литературоведение, переводы произведений Набокова, проблемы изучения Набокова, рассказы Набокова, V. V. Nabokov, Chinese literary criticism, translations of Nabokov’s works, problems of studying Nabokov, Nabokov’s stories
|
Список литературы:
- Бакланова Е. А. Лексические особенности ранних рассказов В. Набокова на основе количественного анализа текстов // Сибирский филологический журнал. 2013. № 3.
- Белоусова Е. Г. Волшебник и фокусник в эстетической и художественной системе В. Набокова (на материале рассказов 1920-1930-х гг.) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 69. https://doi.org/10.17223/19986645/69/10
- Жиличева Г. А. Интрига слова в рассказах И. Бунина и В. Набокова («Легкое дыхание» / «Тяжелый дым») // Сибирский филологический журнал. 2021. № 2. https://doi.org/10.17223/18137083/75/9
- Карпович И. Е. Сборник рассказов В. Набокова «Весна в Фиальте»: поэтика целого // История русского литературного процесса XI-XX вв. и закономерности его развития на современном этапе: сборник статей по материалам всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции / под ред. О. А. Бычковой. Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева, 2015.
- Мальцева Г. Ю. Язык художественной литературы как конденсатор культурной памяти. Идиосеть рассказа «Рождество» В. В. Набокова // Русский язык в глобальном научном и образовательном пространстве: сборник материалов международного научного конгресса (г. Москва, 6-10 декабря 2021 г.): в 3-х ч. М.: Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2021. Ч. III.
- A Small Alpine Form: Studies in Nabokov’s Short Fiction / ed. by Ch. Nicol and G. Barabtarlo. N. Y. – L.: Garland Publishing, 1993.
- 布鲁姆. 如何读,为什么读. 黄灿然译. 南京:译林出版社, 2011 (Блум Г. Как читать и зачем читать / пер. Хуан Цаньжан. Нанкин: Илинь, 2011).
- 王琳. 纳博科夫短篇小说《里克》翻译策略. 复旦大学硕士学位论文, 2003 (Ван Л. Стратегии перевода рассказа Набокова «Лик»: дисс. … маг. филол. н. Шанхай, 2003).
- 魏利霞.《复活节之雨》的孤独主题: 基于语料库的认知文本分析 // 成都师范大学学报. 2019. № 10 (Вэй Л. Тема одиночества в рассказе «Пасхальный дождь»: когнитивный анализ текста на основе корпуса // Журнал Чэндуского педагогического университета. 2019. № 10).
- 文导微. 纳博科夫-西林俄语短篇小说研究评述 // 外国文学动态研究. 2018. № 3 (Вэнь Д. Обзор исследований русских рассказов Набокова-Сирина // Динамические исследования иностранной литературы. 2018. № 3).
- 文导微. 幽暗的西林-管窥中国纳博科夫翻译与研究领域的-点偏颇 // 俄罗斯文艺. 2020. № 1 (Вэнь Д. Темный Сирин: некоторые вопросы в переводе и исследовании Набокова в Китае // Русская литература и искусство. 2020. № 1).
- 李小敏. 荒诞之地 众生皆苦《征兆与象征》的存在主义视角解读 // 绥化学院学报. 2021. № 3 (Ли С. Экзистенциализм в рассказе Набокова «Знаки и знамения» // Журнал Суйхуаского института. 2021. № 3).
- 陆梓扬. 纳博科夫短篇小说的视觉艺术. 浙江大学硕士学位论文, 2021 (Лу Ц. Визуальное искусство в рассказах Набокова: автореф. дисс. … маг. филол. н. Хан Чжоу, 2021).
- 雷清平. 博物馆之旅: 反极权诉求与纯粹艺术的融合 // 牡丹江大学学报. 2017. № 8 (Лэй Ц. «Посещение музея»: противодействие тоталитаризму и стремление к чистому искусству // Журнал Муданьцзянского университета. 2017. № 8).
- 刘佳林. 纳博科夫的诗性世界. 上海: 上海人民出版社, 2010 (Лю Ц. Поэтический мир Набокова. Шанхай: Издательство шанхайского народа, 2010).
- 马卫红. 纳博科夫小说中的契诃夫叙事经验-以幸福叙事为例 // 俄罗斯文艺. 2020. № 1 (Ма В. Чеховская традиция в рассказах Набокова: на примере темы счастья // Русская литература и искусство. 2020. № 1).
- 孟焱. 解读纳博科夫的短篇小说《博物馆之旅》 // 淮南师范学院学报. 2008. № 8 (Мэн Я. Интерпретация рассказа Набокова «Посещение музея» // Журнал Хуайнаньского педагогического института. 2008. № 8).
- 18.
|
|