Типаж глупца как культурный феномен в немецком анекдоте
Щербина Сергей Юрьевич
Тихоокеанский государственный университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 10.05.2023
Аннотация. Цель исследования – выявление средств экспликации культуры в немецком анекдоте. Глупость – универсальный феномен и высмеивается в разных культурах. Можно, однако, предположить, что средства ее экспликации должны быть непременно культурно-специфическими. Культурная специфика анекдота гипотетически может проявляться в трех ипостасях: в композиции, типичных для определенного социума персонажах и в языковых средствах. Научная новизна исследования заключается в выявлении предпочтительных средств экспликации культуры в анекдотах о глупцах. Полученные результаты показали, что композиция анекдотов в разных культурах идентична вследствие (наднациональных) законов жанра или типа текста. Но типажи глупцов в немецком социуме и характер их языковой презентации имеют выраженную культурную окраску. Глупцами выступают чиновники, полицейские, восточные фризы, дети, женщины в целом и блондинки. В языковом плане культурная специфика передается средствами номинации (имена и реалии), диалектом, игрой слов, полисемией или омонимией, двойной актуализацией (столкновением прямого и переносного значения). В последующих исследованиях можно сфокусировать внимание на типичных для анекдота сценариях, а также проблемах переводимости в контексте особенностей разных языковых систем.
Ключевые слова и фразы: лингвистика текста, анекдот, культурно обусловленный, стереотип, типаж глупца, text linguistics, joke, culture-bound, stereotype, character type of a fool
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Бессонов И. А. Блондинка как персонаж современного анекдота // Фольклор XXI века: герои нашего времени: сб. ст. М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2013.
Карасик В. И. Алгоритмы построения комических текстов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Лингвистика». 2018. № 4.
Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара: Изд-во Самарского государственного университета, 1999.
Терентьева И. А. Проблема перевода лингвистического анекдота // Перевод в меняющемся мире: мат. междунар. науч.-практ. конф. М.: Азбуковник, 2015.
Химик В. В. Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры // Анекдот как феномен культуры: мат. круглого стола (г. Санкт-Петербург, 16 ноября 2002 г.). СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002.
Шмелева Е. А., Шмелев А. Д. Русский анекдот: текст и речевой жанр. М.: Языки славянской культуры, 2002.
Щербина С. Ю. Блондинки в анекдотах разных культур // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2022. Т. XIX. Вып. 1.
Щербина С. Ю. К вопросу о культурной специфике немецкого анекдота // Филологический аспект. 2019. № 1.
Щербина С. Ю. Некоторые проблемы перевода анекдотов // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2023. Т. XX. Вып. 1.
Beaugrande R., Dressler W. Einführung in die Textlinguistik. Tübingen: Niemeyer, 1981.
Fix U. Grundzüge der Textlinguistik // Kleine Enzyklopädie – Deutsche Sprache / hrsg. von W. Fleischer, G. Helbig, G. Lerchner. Frankfurt am Main – Berlin – Bern – N. Y. – P. – Wien: Lang, 2001.
Fix U. Stand und Entwicklungstendenzen der Textlinguistik (I) // DaF. Zeitschrift für Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer. 2009. Ht. 1.