Переводные практики Ивана Бунина (рассказ «Волхвы»)
Богданова Ольга Владимировна, Лю Миньцзе
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
Дальневосточный федеральный университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 06.02.2023
Аннотация. Статья посвящена анализу переводного рассказа Ивана Бунина «Волхвы» (1931), вошедшего в цикл «Провансальские пересказы». Цель исследования - осмыслить роль русского фольклора в формировании поэтического мира бунинского текста, созданного как перевод («пересказ») новеллы французского писателя Ф. Мистраля (1830-1914), нобелевского лауреата (1904). Авторы работы выявляют основные мотивы, которые подвигли Бунина обратиться к инонациональному фольклору, к региональному эпосу Прованса, определяют скрытые интенции, двигавшие писателем при создании переводного текста. В частности, авторы обращают внимание на тенденцию «выпрямления» сюжетной канвы воспоминаний Ф. Мистраля, констатируют придание И. Буниным переводному тексту поэтической образности посредством мотивов и речестилевых формул русского фольклора. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проанализирован рассказ «Волхвы», который прежде не привлекал внимания критиков, и впервые интерпретированы стратегии «переводческой» деятельности Бунина. В результате доказано, что мотивом обращения И. Бунина к чужому для него фольклору юга Франции стал не смысловой пласт народных записей и воспоминаний Ф. Мистраля, а ностальгические чувства, которые будил в душе прозаика фольклор Прованса, способствовавший возрождению воспоминаний о рождественских празднествах покинутой России. Показано, что знание Буниным основ и принципов русского фольклора помогло писателю, с одной стороны, сохранить самобытность мистралевских воспоминаний, с другой - привнести в «чужой» переводной текст дополнительные ностальгические интенции, опосредованные приемами и принципами русского фольклора.
Ключевые слова и фразы: И. Бунин, рассказ «Волхвы», цикл «Провансальские пересказы», система героев, композиция, фольклор, I. Bunin, short story “The Magi”, cycle “Provençal Tales Retold”, character system, composition, folklore
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Богданова О. В. «Темные аллеи» и другие рассказы И. А. Бунина. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2021.
Богданова О. В., Лю М. Ностальгический подтекст рассказа Ивана Бунина «Святочный вечер» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. Вып. 1.
Богданова О. В., Лю М. Синтетическая матрица переводного рассказа И. Бунина «Юный пилигрим» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 12.
Дынник В. А. Предисловие к «Провансальским пересказам» Бунина // Литературное наследство / Академия наук СССР, Ин-т литературы, Пушкинский дом. М., 1973. Вып. 1.
Колобаева Л. А. Концепция личности в русской литературе рубежа XIX-XX вв. М.: Изд-во МГУ, 1990.
Марченко Т. В. Опыт архетипического прочтения рассказа «Руся»: к интерпретации поздней бунинской прозы // Ежегодник Дома русского зарубежья. М.: ДРЗ им. А. Солженицына, 2010.
Поэты - лауреаты Нобелевской премии / ред.-сост. О. Жданко. М.: Панорама, 1997.
Сливицкая О. В. «Повышенное чувство жизни»: мир Ивана Бунина. М.: Изд-во РГГУ, 2004.
Спивак Р. С. Энергожизнь рассказа И. Бунина «Темные аллеи» // Вестник Пермского университета. Серия «Российская и зарубежная филология». 2010. Вып. 4 (10).
Строев А. Ф. К вопросу о восприятии И. А. Бунина во Франции в 1933 г. // Литературный факт. 2020. № 2 (16).
Ястребова Ю. В. Фредерик Мистраль. 100 лет признания // Древняя и новая Романия. 2014. Вып. 14.