Окказионализмы в фэнтезийных произведениях Нила Геймана: лингвопереводческий аспект (на материале повести "The Graveyard Book", романа "Neverwhere" и романа "American Gods")
Иванова Светлана Анатольевна, Филатова Анна Андреевна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина
Дата поступления рукописи в редакцию: 13.04.2022
Аннотация. Цель исследования - выявление продуктивных моделей сохранения семантики и структурных особенностей авторских неологизмов Нила Геймана при передаче их переводчиками с английского на русский и немецкий языки. Научная новизна работы заключается в комплексном исследовании структурно-семантических параметров словотворчества Н. Геймана. Кроме того, делается акцент на различиях окказионализмов в соответствии с возрастным регистром литературного произведения и избираемых в этой связи переводческих решениях. В результате была установлена зависимость количества и качества вводимых писателем окказиональных лексических единиц, их семантики от целевой читательской аудитории. Выделяются наиболее часто используемые приемы перевода новообразований в каждом языке перевода.
Ключевые слова и фразы: окказионализм, степень окказиональности, прием перевода, Нил Гейман, фэнтези, occasionalism, degree of occasionality, translation method, Nail Geiman, fantasy
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте. Калининград, 1997.
Биаловонс Е. Ю. Перевод окказионализмов в произведениях современной фантастики // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки". 2011. № 1.
Быкова О. И. Авторские неологизмы в художественном переводе // Перевод: язык и культура: мат. Междунар. науч. конф. Воронеж, 2000.
Быкова О. И. Авторский окказионализм как объект перевода // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2011. № 11.
Гейман Н. Американские боги / пер. с англ. В. Михайлина и Е. Решетниковой. М.: АСТ, 2018.
Гейман Н. История с кладбищем / пер. с англ. М. Мельниченко. М.: АСТ, 2019.
Гейман Н. Никогде / пер. с англ. М. Мельниченко, Н. Конча, А. Осипова. М.: АСТ, 2020.
Гольцова Н. Г. Окказиональность слова и окказиональность фразеологизма // Русский язык в школе. 1993. № 3.
Гончаренко Г. Е. Лексико-семантические особенности окказиональных слов: афтореф. дисс. … к. филол. н. Ростов н/Д, 1978.
Жогина К. Б. Авторские словообразовательные неологизмы (на материале современных газет) // Филология на рубеже тысячелетий: мат. науч. конф. Ростов н/Д, 2000. Вып. 2.
Изюмская С. С. Структурные особенности неологизмов английского происхождения // Язык. Дискурс. Текст: мат. Междунар. науч. конф., посвящ. юбилею В. П. Малащенко (г. Ростов-на-Дону, 11-12 марта 2004 г.). Ростов н/Д, 2004.
Лебедева О. Г. Способы перевода неологизмов // Lingua mobilis. 2011. № 5 (31).
Лыков А. Г. Заметки об окказиональных и потенциальных словах // Вопросы современного русского языка: науч. тр. Краснодарского пед. ин-та. Краснодар, 1968. Вып. 101.
Прокопьева М. А., Свицова А. А., Рублева О. С. Особенности перевода произведений жанра фантастики // Концепт. 2017. № 9 (сентябрь). URL: http://e-koncept.ru/2017/175005.htm
Скворцов В. В. Фантастика. Вопрос терминологического перевода // Дискуссия. 2014. № 6 (47) (июнь).
Тараканова А. А. Окказиональное словообразование как лексическое средство выразительности // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 1-3. URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/01/44963
Тельпов Р. Е. Семантические неологизмы и окказионализмы: проблема сохранения стилистического эффекта при переводе // Мир культуры, науки, образования. 2017. № 2 (63).
Флоря А. В. О природе окказиональных слов // Вопросы русского языка и методика его преподавания. Орск, 1996.
Gaiman N. American Gods. N. Y.: HarperTorch, 2002.
Gaiman N. American Gods / aus dem Englischen ?bersetzt von K. Singelmann. Berlin: Ullstein Heyne List GmbH & Co., 2003.
Gaiman N. Das Graveyard Buch / aus dem Englischen ?bersetzt von R. Tiffert. W?rzburg: Arena Verlag GmbH, 2009.
Gaiman N. Neverwhere. N. Y.: HarperCollins Publishers, 2007.
Gaiman N. Niemasland / aus dem Englischen ?bersetzt von T. Hohl. Hamburg: Hoffmann und Campe, 1997.
Gaiman N. The Graveyard Book. N. Y.: Bloomsbury Publishing, 2001.