Сравнительный анализ лексико-семантического поля "чай" в русском и английском языках (на материале словарных толкований и сочетаемости лексемы "чай")
Воробец Татьяна Алексеевна, Гердт Елена Валерьевна, Лобкова Елена Владимировна
Сибирский государственный автомобильно-дорожный университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 24.03.2022
Аннотация. Цель исследования - реконструировать лексико-семантическое поле лексемы "чай" в русском и английском языках. В статье анализируются компоненты значения данной лексемы и ее синтагматические отношения. В качестве материала были выбраны толковые, словообразовательные словари и словари сочетаемости. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые производится сопоставление круга сочетаемости слова "чай" в русском и английском языках, выявляются отличия и анализируются причины их появления. В результате была разработана классификация значимых для носителей языка характеристик чая, выявлены основные признаки представленного семантического поля, важные для русской и английской лингвокультур.
Ключевые слова и фразы: сопоставительный анализ, лексико-семантическое поле, языковая картина мира, лексема "чай", comparative analysis, lexical-semantic field, linguistic worldview, lexeme "tea"
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Воробец Т. А., Гердт Е. В., Лобкова Е. В. Сопоставительный анализ описания продукта чайной компании "Ахмад" в русском и англоязычном рекламных текстах // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2018. № 2 (32). DOI: 10.17238/issn1998-5320.2018.32.55
Воробец Т. А., Гердт Е. В., Лобкова Е. В. Сравнительный анализ использования выразительных средств в русском и англоязычном текстах (на материале продукции чайной компании "Ахмад") // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 2.
Дмитриева Н. А. Сопоставительный анализ семантической структуры лексических единиц, вербализующих концепт "Эмоция" в лингвокультурах русского, английского, французского и итальянского языков // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия "Лингвистика". 2015. № 1.
Иванникова А. Г., Казарян А. А., Хоречко У. В. Сравнительный анализ толкований слова "чай", представленных в словарях русского и китайского языков // Молодой ученый. 2015a. № 3 (83).
Иванникова А. Г., Казарян А. А., Хоречко У. В. Сравнительный анализ устойчивых сочетаний лексемы "чай" русского и китайского языков // Молодой ученый. 2015b. № 5-7.
Карта слов и выражений русского языка. 2022. URL: https://kartaslov.ru
Конопелько И. П. Сопоставительный анализ в исследовании и преподавании языка (из опыта Воронежской школы сопоставительных исследований). Воронеж: Ритм, 2019.
Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2006.
Стернина М. А., Стернин И. А. Виды и методы сопоставительных исследований лексики // Вестник Воронежского государственного университета. Серия "Филология. Журналистика". 2017. № 1.
Тихонов А. Н. Новый словообразовательный словарь для всех, кто хочет быть грамотным. М.: АСТ, 2014.